社会认知对前向因果连接词翻译的影响:《道德经》英译的多元分析

IF 1.1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Hui Kang , Yaxin Zhang
{"title":"社会认知对前向因果连接词翻译的影响:《道德经》英译的多元分析","authors":"Hui Kang ,&nbsp;Yaxin Zhang","doi":"10.1016/j.lingua.2024.103872","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><div>Building on previous research that has primarily focused on explicitation and implicitation in the translation of causal connectives, this study investigated the socio-cognitive imprints that influence the translation of these seemingly neutral function words. We examined the translated expressions of forward causal connectives, which signify both objective (motivator-result) and subjective (support-proposition) inter-clausal relationships, in nine English translations of the ancient Chinese classic <em>Tao Te Ching</em>. Using multivariate analyses, including cluster analysis, factor analysis, and correspondence analysis, we found that translators’ decisions might be influenced by their reasoning traditions (inductive vs. deductive) and the inherent properties of their native languages. Moreover, personal experiences affect these translations within a broader sociocultural context. Viewed through the lens of function word translation, our findings support and extend the principles of Social Cognitive Theory, highlighting the pervasive impact of sociocultural dynamics on translation practices.</div></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":"314 ","pages":"Article 103872"},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2025-01-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Socio-cognitive influences on translating forward causal connectives: A multivariate analysis of English translations of Tao Te Ching\",\"authors\":\"Hui Kang ,&nbsp;Yaxin Zhang\",\"doi\":\"10.1016/j.lingua.2024.103872\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><div>Building on previous research that has primarily focused on explicitation and implicitation in the translation of causal connectives, this study investigated the socio-cognitive imprints that influence the translation of these seemingly neutral function words. We examined the translated expressions of forward causal connectives, which signify both objective (motivator-result) and subjective (support-proposition) inter-clausal relationships, in nine English translations of the ancient Chinese classic <em>Tao Te Ching</em>. Using multivariate analyses, including cluster analysis, factor analysis, and correspondence analysis, we found that translators’ decisions might be influenced by their reasoning traditions (inductive vs. deductive) and the inherent properties of their native languages. Moreover, personal experiences affect these translations within a broader sociocultural context. Viewed through the lens of function word translation, our findings support and extend the principles of Social Cognitive Theory, highlighting the pervasive impact of sociocultural dynamics on translation practices.</div></div>\",\"PeriodicalId\":47955,\"journal\":{\"name\":\"Lingua\",\"volume\":\"314 \",\"pages\":\"Article 103872\"},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2025-01-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lingua\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384124002031\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingua","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384124002031","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在以往研究因果连接词翻译中的显性和隐含的基础上,本研究探讨了影响这些看似中性的虚词翻译的社会认知印记。我们研究了中国古代经典《道德经》的九个英译本中的前向因果连接词的翻译表达,它既表示客观的(动机-结果)关系,也表示主观的(支持-命题)关系。通过多变量分析,包括聚类分析、因子分析和对应分析,我们发现译者的决策可能受到他们的推理传统(归纳与演绎)和母语固有特性的影响。此外,个人经历在更广泛的社会文化背景下影响着这些翻译。从功能词翻译的角度来看,我们的研究结果支持并扩展了社会认知理论的原则,突出了社会文化动态对翻译实践的普遍影响。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Socio-cognitive influences on translating forward causal connectives: A multivariate analysis of English translations of Tao Te Ching
Building on previous research that has primarily focused on explicitation and implicitation in the translation of causal connectives, this study investigated the socio-cognitive imprints that influence the translation of these seemingly neutral function words. We examined the translated expressions of forward causal connectives, which signify both objective (motivator-result) and subjective (support-proposition) inter-clausal relationships, in nine English translations of the ancient Chinese classic Tao Te Ching. Using multivariate analyses, including cluster analysis, factor analysis, and correspondence analysis, we found that translators’ decisions might be influenced by their reasoning traditions (inductive vs. deductive) and the inherent properties of their native languages. Moreover, personal experiences affect these translations within a broader sociocultural context. Viewed through the lens of function word translation, our findings support and extend the principles of Social Cognitive Theory, highlighting the pervasive impact of sociocultural dynamics on translation practices.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Lingua
Lingua Multiple-
CiteScore
2.50
自引率
9.10%
发文量
93
审稿时长
24 weeks
期刊介绍: Lingua publishes papers of any length, if justified, as well as review articles surveying developments in the various fields of linguistics, and occasional discussions. A considerable number of pages in each issue are devoted to critical book reviews. Lingua also publishes Lingua Franca articles consisting of provocative exchanges expressing strong opinions on central topics in linguistics; The Decade In articles which are educational articles offering the nonspecialist linguist an overview of a given area of study; and Taking up the Gauntlet special issues composed of a set number of papers examining one set of data and exploring whose theory offers the most insight with a minimal set of assumptions and a maximum of arguments.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信