巴西版Kerlan-Jobe骨科临床肩肘评分:翻译与跨文化适应。

IF 1.3 4区 医学 Q2 MEDICINE, GENERAL & INTERNAL
Sao Paulo Medical Journal Pub Date : 2024-12-20 eCollection Date: 2024-01-01 DOI:10.1590/1516-3180.2023.0139.03072024
Felipe Marques da Silva, Raquel Lins de Sousa Lima, Gabriel Alves Dos Santos, Germanna Medeiros Barbosa, Valéria Mayaly Alves de Oliveira, Danilo Harudy Kamonseki
{"title":"巴西版Kerlan-Jobe骨科临床肩肘评分:翻译与跨文化适应。","authors":"Felipe Marques da Silva, Raquel Lins de Sousa Lima, Gabriel Alves Dos Santos, Germanna Medeiros Barbosa, Valéria Mayaly Alves de Oliveira, Danilo Harudy Kamonseki","doi":"10.1590/1516-3180.2023.0139.03072024","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>The Kerlan-Jobe Orthopedic Clinic (KJOC) Shoulder and Elbow Score is commonly used to assess the functional status of athletes with conditions affecting the shoulder and elbow. However, a Brazilian Portuguese version of the KJOC questionnaire is currently unavailable.</p><p><strong>Objectives: </strong>This study aimed to develop a Brazilian Portuguese version of the KJOC questionnaire.</p><p><strong>Design and setting: </strong>This translation and cultural adaptation study was conducted at the Federal University of Paraíba, Brazil.</p><p><strong>Methods: </strong>The procedures adopted in this study followed guidelines recommending translation by two independent translators, synthesis of the translations, back-translation performed by two native English-speaking translators, analysis by an expert committee, and pre-testing. The Portuguese version was tested with 32 athletes to assess their understanding of the assessment tool. Items were deemed adequate if they were understood by at least 90% of the athletes.</p><p><strong>Results: </strong>The terms and expressions of some original items were modified to achieve better comprehensibility in the Brazilian context. No further modifications were necessary after the pre-test; all terms were comprehensible to over 90% of athletes.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The translation and cultural adaptation of the KJOC questionnaire into Portuguese were completed, resulting in a Brazilian version of the scale. Further studies are needed to evaluate the reliability and validity of this scale.</p>","PeriodicalId":49574,"journal":{"name":"Sao Paulo Medical Journal","volume":"143 1","pages":"e2024139"},"PeriodicalIF":1.3000,"publicationDate":"2024-12-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11655037/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Brazilian version of the Kerlan-Jobe orthopedic clinic shoulder and elbow score: translation and cross-cultural adaptation.\",\"authors\":\"Felipe Marques da Silva, Raquel Lins de Sousa Lima, Gabriel Alves Dos Santos, Germanna Medeiros Barbosa, Valéria Mayaly Alves de Oliveira, Danilo Harudy Kamonseki\",\"doi\":\"10.1590/1516-3180.2023.0139.03072024\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Background: </strong>The Kerlan-Jobe Orthopedic Clinic (KJOC) Shoulder and Elbow Score is commonly used to assess the functional status of athletes with conditions affecting the shoulder and elbow. However, a Brazilian Portuguese version of the KJOC questionnaire is currently unavailable.</p><p><strong>Objectives: </strong>This study aimed to develop a Brazilian Portuguese version of the KJOC questionnaire.</p><p><strong>Design and setting: </strong>This translation and cultural adaptation study was conducted at the Federal University of Paraíba, Brazil.</p><p><strong>Methods: </strong>The procedures adopted in this study followed guidelines recommending translation by two independent translators, synthesis of the translations, back-translation performed by two native English-speaking translators, analysis by an expert committee, and pre-testing. The Portuguese version was tested with 32 athletes to assess their understanding of the assessment tool. Items were deemed adequate if they were understood by at least 90% of the athletes.</p><p><strong>Results: </strong>The terms and expressions of some original items were modified to achieve better comprehensibility in the Brazilian context. No further modifications were necessary after the pre-test; all terms were comprehensible to over 90% of athletes.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The translation and cultural adaptation of the KJOC questionnaire into Portuguese were completed, resulting in a Brazilian version of the scale. Further studies are needed to evaluate the reliability and validity of this scale.</p>\",\"PeriodicalId\":49574,\"journal\":{\"name\":\"Sao Paulo Medical Journal\",\"volume\":\"143 1\",\"pages\":\"e2024139\"},\"PeriodicalIF\":1.3000,\"publicationDate\":\"2024-12-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11655037/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Sao Paulo Medical Journal\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1590/1516-3180.2023.0139.03072024\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2024/1/1 0:00:00\",\"PubModel\":\"eCollection\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"MEDICINE, GENERAL & INTERNAL\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Sao Paulo Medical Journal","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1590/1516-3180.2023.0139.03072024","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/1/1 0:00:00","PubModel":"eCollection","JCR":"Q2","JCRName":"MEDICINE, GENERAL & INTERNAL","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

背景:Kerlan-Jobe骨科诊所(KJOC)肩关节评分通常用于评估运动员肩关节的功能状态。但是,目前还没有巴西葡萄牙语版的KJOC调查表。目的:本研究旨在开发巴西葡萄牙语版的KJOC问卷。设计和环境:这项翻译和文化适应研究在巴西联邦大学Paraíba进行。方法:本研究采用的程序如下:推荐由两名独立翻译人员翻译,译文综合,由两名母语为英语的翻译人员进行反翻译,由专家委员会分析,并进行预测试。葡萄牙语版本测试了32名运动员,以评估他们对评估工具的理解程度。如果至少有90%的运动员能理解这些项目,就被认为是足够的。结果:一些原项目的术语和表达进行了修改,以达到更好的理解在巴西上下文。预试后无需进一步修改;90%以上的运动员都能理解所有术语。结论:完成了KJOC问卷的葡萄牙语翻译和文化改编,得到了巴西版的量表。本量表的信度和效度有待进一步研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Brazilian version of the Kerlan-Jobe orthopedic clinic shoulder and elbow score: translation and cross-cultural adaptation.

Background: The Kerlan-Jobe Orthopedic Clinic (KJOC) Shoulder and Elbow Score is commonly used to assess the functional status of athletes with conditions affecting the shoulder and elbow. However, a Brazilian Portuguese version of the KJOC questionnaire is currently unavailable.

Objectives: This study aimed to develop a Brazilian Portuguese version of the KJOC questionnaire.

Design and setting: This translation and cultural adaptation study was conducted at the Federal University of Paraíba, Brazil.

Methods: The procedures adopted in this study followed guidelines recommending translation by two independent translators, synthesis of the translations, back-translation performed by two native English-speaking translators, analysis by an expert committee, and pre-testing. The Portuguese version was tested with 32 athletes to assess their understanding of the assessment tool. Items were deemed adequate if they were understood by at least 90% of the athletes.

Results: The terms and expressions of some original items were modified to achieve better comprehensibility in the Brazilian context. No further modifications were necessary after the pre-test; all terms were comprehensible to over 90% of athletes.

Conclusion: The translation and cultural adaptation of the KJOC questionnaire into Portuguese were completed, resulting in a Brazilian version of the scale. Further studies are needed to evaluate the reliability and validity of this scale.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Sao Paulo Medical Journal
Sao Paulo Medical Journal 医学-医学:内科
CiteScore
2.20
自引率
7.10%
发文量
210
审稿时长
6-12 weeks
期刊介绍: Published bimonthly by the Associação Paulista de Medicina, the journal accepts articles in the fields of clinical health science (internal medicine, gynecology and obstetrics, mental health, surgery, pediatrics and public health). Articles will be accepted in the form of original articles (clinical trials, cohort, case-control, prevalence, incidence, accuracy and cost-effectiveness studies and systematic reviews with or without meta-analysis), narrative reviews of the literature, case reports, short communications and letters to the editor. Papers with a commercial objective will not be accepted.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信