{"title":"\"对不起,我花了很长时间才回复你\":对不起作为非洲英语中的一种话语语用特征","authors":"Foluke Olayinka Unuabonah , Florence Oluwaseyi Daniel, Deborah Abiola Fifelola","doi":"10.1016/j.pragma.2024.11.003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><div>This article examines the use of <em>sorry</em> as a discourse-pragmatic feature in three African varieties of English: Ghanaian English, Nigerian English and Ugandan English, in terms of its frequencies, forms, positioning, collocational patterns, pragmatic functions and use with different clause types and in various text types. The data for the study, which are extracted from the Ghanaian, Nigerian and Ugandan components of the International Corpus of English, are examined from a variational pragmatic framework, with insights from rapport management theory. The results show similarities and differences in the use of <em>sorry</em> in the three varieties. In all three varieties, <em>sorry</em> appears more often as a single lexical item than in other forms, occurs more frequently with declaratives, and appears more often in the clause-initial position. Moreover, <em>sorry</em> occurs more frequently in Nigerian English than in the other two varieties; it collocates more often with intensifiers and interjections in Ghanaian English, honorifics and politeness markers in Nigerian English, and interjections in Ugandan English. In addition, <em>sorry</em> is used to mark self-repair, regret, empathy, polite redirection, correction, mitigation and interruption at varying degrees in all three varieties. Possible first language influence may have led to some of the differences between the three varieties.</div></div>","PeriodicalId":16899,"journal":{"name":"Journal of Pragmatics","volume":"235 ","pages":"Pages 60-74"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2024-11-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"“Sorry it took me a long time to reply”: Sorry as a discourse-pragmatic feature in African Englishes\",\"authors\":\"Foluke Olayinka Unuabonah , Florence Oluwaseyi Daniel, Deborah Abiola Fifelola\",\"doi\":\"10.1016/j.pragma.2024.11.003\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><div>This article examines the use of <em>sorry</em> as a discourse-pragmatic feature in three African varieties of English: Ghanaian English, Nigerian English and Ugandan English, in terms of its frequencies, forms, positioning, collocational patterns, pragmatic functions and use with different clause types and in various text types. The data for the study, which are extracted from the Ghanaian, Nigerian and Ugandan components of the International Corpus of English, are examined from a variational pragmatic framework, with insights from rapport management theory. The results show similarities and differences in the use of <em>sorry</em> in the three varieties. In all three varieties, <em>sorry</em> appears more often as a single lexical item than in other forms, occurs more frequently with declaratives, and appears more often in the clause-initial position. Moreover, <em>sorry</em> occurs more frequently in Nigerian English than in the other two varieties; it collocates more often with intensifiers and interjections in Ghanaian English, honorifics and politeness markers in Nigerian English, and interjections in Ugandan English. In addition, <em>sorry</em> is used to mark self-repair, regret, empathy, polite redirection, correction, mitigation and interruption at varying degrees in all three varieties. Possible first language influence may have led to some of the differences between the three varieties.</div></div>\",\"PeriodicalId\":16899,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Pragmatics\",\"volume\":\"235 \",\"pages\":\"Pages 60-74\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2024-11-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Pragmatics\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S037821662400208X\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S037821662400208X","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
“Sorry it took me a long time to reply”: Sorry as a discourse-pragmatic feature in African Englishes
This article examines the use of sorry as a discourse-pragmatic feature in three African varieties of English: Ghanaian English, Nigerian English and Ugandan English, in terms of its frequencies, forms, positioning, collocational patterns, pragmatic functions and use with different clause types and in various text types. The data for the study, which are extracted from the Ghanaian, Nigerian and Ugandan components of the International Corpus of English, are examined from a variational pragmatic framework, with insights from rapport management theory. The results show similarities and differences in the use of sorry in the three varieties. In all three varieties, sorry appears more often as a single lexical item than in other forms, occurs more frequently with declaratives, and appears more often in the clause-initial position. Moreover, sorry occurs more frequently in Nigerian English than in the other two varieties; it collocates more often with intensifiers and interjections in Ghanaian English, honorifics and politeness markers in Nigerian English, and interjections in Ugandan English. In addition, sorry is used to mark self-repair, regret, empathy, polite redirection, correction, mitigation and interruption at varying degrees in all three varieties. Possible first language influence may have led to some of the differences between the three varieties.
期刊介绍:
Since 1977, the Journal of Pragmatics has provided a forum for bringing together a wide range of research in pragmatics, including cognitive pragmatics, corpus pragmatics, experimental pragmatics, historical pragmatics, interpersonal pragmatics, multimodal pragmatics, sociopragmatics, theoretical pragmatics and related fields. Our aim is to publish innovative pragmatic scholarship from all perspectives, which contributes to theories of how speakers produce and interpret language in different contexts drawing on attested data from a wide range of languages/cultures in different parts of the world. The Journal of Pragmatics also encourages work that uses attested language data to explore the relationship between pragmatics and neighbouring research areas such as semantics, discourse analysis, conversation analysis and ethnomethodology, interactional linguistics, sociolinguistics, linguistic anthropology, media studies, psychology, sociology, and the philosophy of language. Alongside full-length articles, discussion notes and book reviews, the journal welcomes proposals for high quality special issues in all areas of pragmatics which make a significant contribution to a topical or developing area at the cutting-edge of research.