Anna Colonna, Frank Lobbezoo, Jari Ahlberg, Alessandro Bracci, Matteo Pollis, Matteo Val, Laura Nykänen, Daniele Manfredini
{"title":"用于评估布鲁克斯症的标准化工具:在意大利的翻译、文化适应和试点测试。","authors":"Anna Colonna, Frank Lobbezoo, Jari Ahlberg, Alessandro Bracci, Matteo Pollis, Matteo Val, Laura Nykänen, Daniele Manfredini","doi":"10.1111/joor.13882","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><strong>Background: </strong>Recently, the Standardised Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) has been developed for use in clinical and research settings.</p><p><strong>Objectives: </strong>The aim of the present study is to describe the process of forward and back translation and pilot testing of the STAB into Italian.</p><p><strong>Methods: </strong>The English version of the STAB was adopted as a template for translation into other languages, according to a step-by-step procedure led by the expert STAB bruxism panel and mother tongue experts in the field. In detail, the translation team was made up of 12 subjects: three study coordinators, two forward translators, two back-translators and five expert panellists. Following the translation process, a pilot test in patients, dentists and dental students was performed using the 'probing' method (i.e., subjects were questioned by the examiners about the perceived content and interpretation of the items) with the aim to assess the comprehensibility of the questions and response options, and the feasibility of the tool.</p><p><strong>Results: </strong>This paper describes the translation process of the STAB and provides the outcomes of the pilot testing phase and the face validity assessment. The preliminary results suggest that, from a global point of view, the STAB reflects the characteristics required in clinical and research settings.</p><p><strong>Conclusion: </strong>Thanks to the translation process, the Italian version of the STAB can be assessed on-field and introduced in the clinical and research field to get deeper into the study of bruxism epidemiology in Italy.</p>","PeriodicalId":16605,"journal":{"name":"Journal of oral rehabilitation","volume":" ","pages":""},"PeriodicalIF":3.1000,"publicationDate":"2024-10-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Standardised Tool for the Assessment of Bruxism: Translation, Cultural Adaptation and Pilot Testing in Italy.\",\"authors\":\"Anna Colonna, Frank Lobbezoo, Jari Ahlberg, Alessandro Bracci, Matteo Pollis, Matteo Val, Laura Nykänen, Daniele Manfredini\",\"doi\":\"10.1111/joor.13882\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><strong>Background: </strong>Recently, the Standardised Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) has been developed for use in clinical and research settings.</p><p><strong>Objectives: </strong>The aim of the present study is to describe the process of forward and back translation and pilot testing of the STAB into Italian.</p><p><strong>Methods: </strong>The English version of the STAB was adopted as a template for translation into other languages, according to a step-by-step procedure led by the expert STAB bruxism panel and mother tongue experts in the field. In detail, the translation team was made up of 12 subjects: three study coordinators, two forward translators, two back-translators and five expert panellists. Following the translation process, a pilot test in patients, dentists and dental students was performed using the 'probing' method (i.e., subjects were questioned by the examiners about the perceived content and interpretation of the items) with the aim to assess the comprehensibility of the questions and response options, and the feasibility of the tool.</p><p><strong>Results: </strong>This paper describes the translation process of the STAB and provides the outcomes of the pilot testing phase and the face validity assessment. The preliminary results suggest that, from a global point of view, the STAB reflects the characteristics required in clinical and research settings.</p><p><strong>Conclusion: </strong>Thanks to the translation process, the Italian version of the STAB can be assessed on-field and introduced in the clinical and research field to get deeper into the study of bruxism epidemiology in Italy.</p>\",\"PeriodicalId\":16605,\"journal\":{\"name\":\"Journal of oral rehabilitation\",\"volume\":\" \",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":3.1000,\"publicationDate\":\"2024-10-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of oral rehabilitation\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1111/joor.13882\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"DENTISTRY, ORAL SURGERY & MEDICINE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of oral rehabilitation","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1111/joor.13882","RegionNum":3,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"DENTISTRY, ORAL SURGERY & MEDICINE","Score":null,"Total":0}
Standardised Tool for the Assessment of Bruxism: Translation, Cultural Adaptation and Pilot Testing in Italy.
Background: Recently, the Standardised Tool for the Assessment of Bruxism (STAB) has been developed for use in clinical and research settings.
Objectives: The aim of the present study is to describe the process of forward and back translation and pilot testing of the STAB into Italian.
Methods: The English version of the STAB was adopted as a template for translation into other languages, according to a step-by-step procedure led by the expert STAB bruxism panel and mother tongue experts in the field. In detail, the translation team was made up of 12 subjects: three study coordinators, two forward translators, two back-translators and five expert panellists. Following the translation process, a pilot test in patients, dentists and dental students was performed using the 'probing' method (i.e., subjects were questioned by the examiners about the perceived content and interpretation of the items) with the aim to assess the comprehensibility of the questions and response options, and the feasibility of the tool.
Results: This paper describes the translation process of the STAB and provides the outcomes of the pilot testing phase and the face validity assessment. The preliminary results suggest that, from a global point of view, the STAB reflects the characteristics required in clinical and research settings.
Conclusion: Thanks to the translation process, the Italian version of the STAB can be assessed on-field and introduced in the clinical and research field to get deeper into the study of bruxism epidemiology in Italy.
期刊介绍:
Journal of Oral Rehabilitation aims to be the most prestigious journal of dental research within all aspects of oral rehabilitation and applied oral physiology. It covers all diagnostic and clinical management aspects necessary to re-establish a subjective and objective harmonious oral function.
Oral rehabilitation may become necessary as a result of developmental or acquired disturbances in the orofacial region, orofacial traumas, or a variety of dental and oral diseases (primarily dental caries and periodontal diseases) and orofacial pain conditions. As such, oral rehabilitation in the twenty-first century is a matter of skilful diagnosis and minimal, appropriate intervention, the nature of which is intimately linked to a profound knowledge of oral physiology, oral biology, and dental and oral pathology.
The scientific content of the journal therefore strives to reflect the best of evidence-based clinical dentistry. Modern clinical management should be based on solid scientific evidence gathered about diagnostic procedures and the properties and efficacy of the chosen intervention (e.g. material science, biological, toxicological, pharmacological or psychological aspects). The content of the journal also reflects documentation of the possible side-effects of rehabilitation, and includes prognostic perspectives of the treatment modalities chosen.