{"title":"鲸脂圣经:因纽特传教士的殖民主义翻译,约 1750-1850 年","authors":"Hilary Mary Carey","doi":"10.1017/s0032247424000093","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Between 1750 and 1850, at least twenty versions of the Greenlandic Bible were published through the efforts of Greenlandic catechists, Danish Lutherans, German Moravians, the Danish Bible Society and the British and Foreign Bible Society (BFBS). This article assesses the role of Greenlandic and other Inuit translators as they were engaged in the colonial project of devising a complete version of the scriptures in their own language. Using the relatively untapped correspondence of the BFBS, it considers how and why the status of Inuit translators changed over the course of the missionary translation project. In one response to the reception of new Bibles, Inuit people offered gifts of blubber to the BFBS to support translations for other mission communities. To understand the meaning of this exchange, this essay brings together the methodologies and perspectives of missionary linguistics. It uncovers the unique role played by Greenlandic and other Inuit translators and catechists, foregrounding their contribution to a successful national project, the creation of a national language for independent Greenland and the emergence of literate Christian communities. By reading along and against the grain of colonial archives, it seeks to recover something of the names and motivation of Inuit scripture translators.","PeriodicalId":49685,"journal":{"name":"Polar Record","volume":"16 1","pages":""},"PeriodicalIF":1.4000,"publicationDate":"2024-09-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Blubber for Bibles: translating colonialism in Inuit missions, c. 1750–1850\",\"authors\":\"Hilary Mary Carey\",\"doi\":\"10.1017/s0032247424000093\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Between 1750 and 1850, at least twenty versions of the Greenlandic Bible were published through the efforts of Greenlandic catechists, Danish Lutherans, German Moravians, the Danish Bible Society and the British and Foreign Bible Society (BFBS). This article assesses the role of Greenlandic and other Inuit translators as they were engaged in the colonial project of devising a complete version of the scriptures in their own language. Using the relatively untapped correspondence of the BFBS, it considers how and why the status of Inuit translators changed over the course of the missionary translation project. In one response to the reception of new Bibles, Inuit people offered gifts of blubber to the BFBS to support translations for other mission communities. To understand the meaning of this exchange, this essay brings together the methodologies and perspectives of missionary linguistics. It uncovers the unique role played by Greenlandic and other Inuit translators and catechists, foregrounding their contribution to a successful national project, the creation of a national language for independent Greenland and the emergence of literate Christian communities. By reading along and against the grain of colonial archives, it seeks to recover something of the names and motivation of Inuit scripture translators.\",\"PeriodicalId\":49685,\"journal\":{\"name\":\"Polar Record\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":1.4000,\"publicationDate\":\"2024-09-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Polar Record\",\"FirstCategoryId\":\"93\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1017/s0032247424000093\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"环境科学与生态学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"ECOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Polar Record","FirstCategoryId":"93","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1017/s0032247424000093","RegionNum":4,"RegionCategory":"环境科学与生态学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"ECOLOGY","Score":null,"Total":0}
Blubber for Bibles: translating colonialism in Inuit missions, c. 1750–1850
Between 1750 and 1850, at least twenty versions of the Greenlandic Bible were published through the efforts of Greenlandic catechists, Danish Lutherans, German Moravians, the Danish Bible Society and the British and Foreign Bible Society (BFBS). This article assesses the role of Greenlandic and other Inuit translators as they were engaged in the colonial project of devising a complete version of the scriptures in their own language. Using the relatively untapped correspondence of the BFBS, it considers how and why the status of Inuit translators changed over the course of the missionary translation project. In one response to the reception of new Bibles, Inuit people offered gifts of blubber to the BFBS to support translations for other mission communities. To understand the meaning of this exchange, this essay brings together the methodologies and perspectives of missionary linguistics. It uncovers the unique role played by Greenlandic and other Inuit translators and catechists, foregrounding their contribution to a successful national project, the creation of a national language for independent Greenland and the emergence of literate Christian communities. By reading along and against the grain of colonial archives, it seeks to recover something of the names and motivation of Inuit scripture translators.
期刊介绍:
Polar Record is an international, peer-reviewed scholarly periodical publishing results from a wide range of polar research areas. The journal covers original primary research papers in the humanities, social sciences, physical sciences, life sciences, and polar technology, as well as papers concerning current political, economic, legal, and environmental issues in the Arctic or Antarctic. Polar Record endeavours to provide rapid publication, normally within nine months of initial submission.