英语礼貌标记 "请 "在汉语中的用法

IF 1.8 1区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Yunhan Jia
{"title":"英语礼貌标记 \"请 \"在汉语中的用法","authors":"Yunhan Jia","doi":"10.1016/j.pragma.2024.07.003","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>This study examines the usage of the English politeness marker <em>please</em> on a Chinese microblogging platform, focusing on its functional adaptation and the motivations for its borrowing. The findings reveal that <em>please</em>, as a pragmatically borrowed item (i.e., a pragmatic borrowing), differs from both its English etymon and Chinese equivalents. While it retains the preference for clause-final positions and the politeness-enhancing function of its English etymon, it has become predominantly used with imperatives on the public social media platform, often accompanied by features that indicate a strengthened requesting force. Additionally, <em>please</em> has acquired a new function of marking in-group identity and positive politeness among Chinese youth on social media, a function absent in the native equivalents. This study suggests that the unique function of <em>please</em> motivates its adoption by Chinese young people who seek to balance closeness and politeness in peer communication. The functional adaptation undergone by <em>please</em> exemplifies a common pattern in pragmatic borrowings that compete with native equivalents.</p></div>","PeriodicalId":16899,"journal":{"name":"Journal of Pragmatics","volume":"230 ","pages":"Pages 154-165"},"PeriodicalIF":1.8000,"publicationDate":"2024-07-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The English politeness marker please in Chinese\",\"authors\":\"Yunhan Jia\",\"doi\":\"10.1016/j.pragma.2024.07.003\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>This study examines the usage of the English politeness marker <em>please</em> on a Chinese microblogging platform, focusing on its functional adaptation and the motivations for its borrowing. The findings reveal that <em>please</em>, as a pragmatically borrowed item (i.e., a pragmatic borrowing), differs from both its English etymon and Chinese equivalents. While it retains the preference for clause-final positions and the politeness-enhancing function of its English etymon, it has become predominantly used with imperatives on the public social media platform, often accompanied by features that indicate a strengthened requesting force. Additionally, <em>please</em> has acquired a new function of marking in-group identity and positive politeness among Chinese youth on social media, a function absent in the native equivalents. This study suggests that the unique function of <em>please</em> motivates its adoption by Chinese young people who seek to balance closeness and politeness in peer communication. The functional adaptation undergone by <em>please</em> exemplifies a common pattern in pragmatic borrowings that compete with native equivalents.</p></div>\",\"PeriodicalId\":16899,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Pragmatics\",\"volume\":\"230 \",\"pages\":\"Pages 154-165\"},\"PeriodicalIF\":1.8000,\"publicationDate\":\"2024-07-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Pragmatics\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0378216624001280\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Pragmatics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0378216624001280","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本研究考察了英语礼貌标记 "请"(please)在中文微博平台上的使用情况,重点关注其功能适应和借用动机。研究结果表明,"请 "作为一个语用借词(即语用借词),与其英语词源和汉语对应词都有所不同。虽然它保留了其英语词源对分句末尾位置的偏好和政治强化功能,但在公共社交媒体平台上,它已主要与祈使句一起使用,而且往往伴有表示请求力量加强的特征。此外,在社交媒体上,"请 "在中国年轻人中获得了一种新的功能,即标示群体内身份和积极的礼貌,而这一功能在母语对应词中是不存在的。本研究表明,"请 "的独特功能促使中国年轻人在同伴交流中采用 "请",以寻求亲近和礼貌之间的平衡。请 "所经历的功能调整体现了与母语对应词竞争的实用借词的常见模式。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
The English politeness marker please in Chinese

This study examines the usage of the English politeness marker please on a Chinese microblogging platform, focusing on its functional adaptation and the motivations for its borrowing. The findings reveal that please, as a pragmatically borrowed item (i.e., a pragmatic borrowing), differs from both its English etymon and Chinese equivalents. While it retains the preference for clause-final positions and the politeness-enhancing function of its English etymon, it has become predominantly used with imperatives on the public social media platform, often accompanied by features that indicate a strengthened requesting force. Additionally, please has acquired a new function of marking in-group identity and positive politeness among Chinese youth on social media, a function absent in the native equivalents. This study suggests that the unique function of please motivates its adoption by Chinese young people who seek to balance closeness and politeness in peer communication. The functional adaptation undergone by please exemplifies a common pattern in pragmatic borrowings that compete with native equivalents.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
3.90
自引率
18.80%
发文量
219
期刊介绍: Since 1977, the Journal of Pragmatics has provided a forum for bringing together a wide range of research in pragmatics, including cognitive pragmatics, corpus pragmatics, experimental pragmatics, historical pragmatics, interpersonal pragmatics, multimodal pragmatics, sociopragmatics, theoretical pragmatics and related fields. Our aim is to publish innovative pragmatic scholarship from all perspectives, which contributes to theories of how speakers produce and interpret language in different contexts drawing on attested data from a wide range of languages/cultures in different parts of the world. The Journal of Pragmatics also encourages work that uses attested language data to explore the relationship between pragmatics and neighbouring research areas such as semantics, discourse analysis, conversation analysis and ethnomethodology, interactional linguistics, sociolinguistics, linguistic anthropology, media studies, psychology, sociology, and the philosophy of language. Alongside full-length articles, discussion notes and book reviews, the journal welcomes proposals for high quality special issues in all areas of pragmatics which make a significant contribution to a topical or developing area at the cutting-edge of research.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信