{"title":"尼日利亚翻译文学在法国的接受区","authors":"S. Madueke","doi":"10.1075/babel.00405.mad","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nFrench translations of Nigerian literature have evolved since its introduction in France in 1953. Previous research documented periodic gaps and accounted for an ongoing translation of Nigerian literary texts in France. Since Nigerian literature has emerged as one of France’s most translated Anglophone African works, this study pursues this field by investigating how the French target culture receives and legitimizes this new literature. Consequently, it discusses several zones for the reception of Nigerian literature translated in France. Through a case study of the translation of a Nigerian writer, a general analysis of a mainstream French magazine and review platforms, and information garnered from interviews and fieldwork in France, this study shows that the prestige of a publisher, an author’s literary status, and thematic and political leanings contribute to successful reception and visibility in the target literary system. Critical and popular reception analyses from this study indicate progress in the domain of translated Nigerian literature, such as that translated Nigerian literature is featured in a mainstream French magazine. However, they show a lack of more comprehensive and systematic representation crucial for literary legitimization and visibility of translated Nigerian literature.","PeriodicalId":502574,"journal":{"name":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","volume":" 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Reception zones of translated Nigerian literature in France\",\"authors\":\"S. Madueke\",\"doi\":\"10.1075/babel.00405.mad\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nFrench translations of Nigerian literature have evolved since its introduction in France in 1953. Previous research documented periodic gaps and accounted for an ongoing translation of Nigerian literary texts in France. Since Nigerian literature has emerged as one of France’s most translated Anglophone African works, this study pursues this field by investigating how the French target culture receives and legitimizes this new literature. Consequently, it discusses several zones for the reception of Nigerian literature translated in France. Through a case study of the translation of a Nigerian writer, a general analysis of a mainstream French magazine and review platforms, and information garnered from interviews and fieldwork in France, this study shows that the prestige of a publisher, an author’s literary status, and thematic and political leanings contribute to successful reception and visibility in the target literary system. Critical and popular reception analyses from this study indicate progress in the domain of translated Nigerian literature, such as that translated Nigerian literature is featured in a mainstream French magazine. However, they show a lack of more comprehensive and systematic representation crucial for literary legitimization and visibility of translated Nigerian literature.\",\"PeriodicalId\":502574,\"journal\":{\"name\":\"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción\",\"volume\":\" 5\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-07-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/babel.00405.mad\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00405.mad","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Reception zones of translated Nigerian literature in France
French translations of Nigerian literature have evolved since its introduction in France in 1953. Previous research documented periodic gaps and accounted for an ongoing translation of Nigerian literary texts in France. Since Nigerian literature has emerged as one of France’s most translated Anglophone African works, this study pursues this field by investigating how the French target culture receives and legitimizes this new literature. Consequently, it discusses several zones for the reception of Nigerian literature translated in France. Through a case study of the translation of a Nigerian writer, a general analysis of a mainstream French magazine and review platforms, and information garnered from interviews and fieldwork in France, this study shows that the prestige of a publisher, an author’s literary status, and thematic and political leanings contribute to successful reception and visibility in the target literary system. Critical and popular reception analyses from this study indicate progress in the domain of translated Nigerian literature, such as that translated Nigerian literature is featured in a mainstream French magazine. However, they show a lack of more comprehensive and systematic representation crucial for literary legitimization and visibility of translated Nigerian literature.