转移的政治动力:赛义德的伊斯兰东方学》(1982 年)

Atalay Gündüz
{"title":"转移的政治动力:赛义德的伊斯兰东方学》(1982 年)","authors":"Atalay Gündüz","doi":"10.26650/iujts.2024.1360531","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Few works in the humanities have wielded the influence of Edward Said’s (1935–2003) Orientalism: Western perceptions of the East (1978) within the Turkish academic landscape. The first Turkish translation of Orientalism was published in 1982 by Pınar, an Islamist publishing house devoid of scholarly pedigree. While Said attributes his motivation for writing the book to his sense of alienation as a Palestinian exile in America and the lack of recognition he experienced as an Arab, his methodology and critical approach bear the hallmarks of an academic field. Said’s work is a deconstruction of the academic field of oriental studies. According to Bourdieu, the field of origin alone cannot fully determine the meaning and function of foreign works; the receiving field is equally crucial. The significance and impact of the work in its original field are often unclear, and the process of transfer unfolds through different mechanisms. This transfer process involves multiple variables, including the selection of a title for publication, choice of the translator, labeling and classification, selection of publication series, and the translator’s influence. Within this framework, this paper aims to uncover ideological, cultural, and historical factors that contributed to Said’s Orientalism ’s influence on Turkish political, intellectual, and academic fields.","PeriodicalId":506256,"journal":{"name":"İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi / Istanbul University Journal of Translation Studies","volume":"12 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Political Dynamics of Transfer: Said’s Islamist Orientalism (1982)\",\"authors\":\"Atalay Gündüz\",\"doi\":\"10.26650/iujts.2024.1360531\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Few works in the humanities have wielded the influence of Edward Said’s (1935–2003) Orientalism: Western perceptions of the East (1978) within the Turkish academic landscape. The first Turkish translation of Orientalism was published in 1982 by Pınar, an Islamist publishing house devoid of scholarly pedigree. While Said attributes his motivation for writing the book to his sense of alienation as a Palestinian exile in America and the lack of recognition he experienced as an Arab, his methodology and critical approach bear the hallmarks of an academic field. Said’s work is a deconstruction of the academic field of oriental studies. According to Bourdieu, the field of origin alone cannot fully determine the meaning and function of foreign works; the receiving field is equally crucial. The significance and impact of the work in its original field are often unclear, and the process of transfer unfolds through different mechanisms. This transfer process involves multiple variables, including the selection of a title for publication, choice of the translator, labeling and classification, selection of publication series, and the translator’s influence. Within this framework, this paper aims to uncover ideological, cultural, and historical factors that contributed to Said’s Orientalism ’s influence on Turkish political, intellectual, and academic fields.\",\"PeriodicalId\":506256,\"journal\":{\"name\":\"İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi / Istanbul University Journal of Translation Studies\",\"volume\":\"12 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-07-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi / Istanbul University Journal of Translation Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1360531\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi / Istanbul University Journal of Translation Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.26650/iujts.2024.1360531","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

爱德华-萨义德(Edward Said,1935-2003 年)的《东方学》(Orientalism)在土耳其学术界影响深远,很少有人文科学著作能与之媲美:东方学:西方对东方的看法》(1978 年)在土耳其学术界产生了巨大影响。东方学》的第一个土耳其语译本于 1982 年由 Pınar 出版社出版,这是一家没有学术血统的伊斯兰教出版社。虽然萨义德将自己写作此书的动机归结为自己作为巴勒斯坦流亡者在美国的疏离感以及作为阿拉伯人所经历的不被认可,但他的方法论和批判方式却带有学术领域的特征。赛义德的著作是对东方研究这一学术领域的解构。布迪厄认为,仅有原产地并不能完全决定外国作品的意义和功能,接受地同样至关重要。作品在原领域的意义和影响往往并不明确,转移过程通过不同的机制展开。这一转移过程涉及多个变量,包括出版书名的选择、译者的选择、标签和分类、出版系列的选择以及译者的影响。在此框架内,本文旨在揭示促成赛义德的《东方学》对土耳其政治、思想和学术领域产生影响的意识形态、文化和历史因素。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Political Dynamics of Transfer: Said’s Islamist Orientalism (1982)
Few works in the humanities have wielded the influence of Edward Said’s (1935–2003) Orientalism: Western perceptions of the East (1978) within the Turkish academic landscape. The first Turkish translation of Orientalism was published in 1982 by Pınar, an Islamist publishing house devoid of scholarly pedigree. While Said attributes his motivation for writing the book to his sense of alienation as a Palestinian exile in America and the lack of recognition he experienced as an Arab, his methodology and critical approach bear the hallmarks of an academic field. Said’s work is a deconstruction of the academic field of oriental studies. According to Bourdieu, the field of origin alone cannot fully determine the meaning and function of foreign works; the receiving field is equally crucial. The significance and impact of the work in its original field are often unclear, and the process of transfer unfolds through different mechanisms. This transfer process involves multiple variables, including the selection of a title for publication, choice of the translator, labeling and classification, selection of publication series, and the translator’s influence. Within this framework, this paper aims to uncover ideological, cultural, and historical factors that contributed to Said’s Orientalism ’s influence on Turkish political, intellectual, and academic fields.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信