{"title":"用英语和俄语对勃朗特的《简-爱》中的文本景观模式信息图进行转码","authors":"Elena Anatolievna Ogneva, V. D. Pupynina","doi":"10.30853/phil20240337","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of the study is to identify trends in cross-cultural recoding of the architectonics of textual landscape models in Bronte’s “Jane Eyre” by means of translation transfer. The scientific novelty of the research consists in: replenishing the thesaurus of text linguistics with the new term “informative map of textual landscape models”, identifying trends in cross-cultural translation transfer of the informative map of textual landscape models in Ch. Bronte’s “Jane Eyre” by means of the Russian language, the development of an algorithm for the study of the translation transfer of the landscape segment of literary text for revealing trends in cross-cultural transcoding of textual landscape models. As a result of the conducted research, it is shown that the compilation of a map of landscape models as an informative matrix of the architecture of the landscape segment of the novel contributes to the visualization of the author’s text construction, which, combined with the use of code formulas of landscape units as part of landscape models, provides a new interpretative approach to cross-cultural transcoding of the original text by means of the translation language. The development and implementation of an algorithm for the study of the translation transfer of the landscape segment of literary text helps to identify trends in cross-cultural transcoding of text landscape models in Ch. Bronte’s “Jane Eyre” in Russian.","PeriodicalId":508324,"journal":{"name":"Philology. Issues of Theory and Practice","volume":"54 8","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-07-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Transcoding of an informative map of textual landscape models in Ch. Bronte’s Jane Eyre in English and Russian\",\"authors\":\"Elena Anatolievna Ogneva, V. D. Pupynina\",\"doi\":\"10.30853/phil20240337\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The purpose of the study is to identify trends in cross-cultural recoding of the architectonics of textual landscape models in Bronte’s “Jane Eyre” by means of translation transfer. The scientific novelty of the research consists in: replenishing the thesaurus of text linguistics with the new term “informative map of textual landscape models”, identifying trends in cross-cultural translation transfer of the informative map of textual landscape models in Ch. Bronte’s “Jane Eyre” by means of the Russian language, the development of an algorithm for the study of the translation transfer of the landscape segment of literary text for revealing trends in cross-cultural transcoding of textual landscape models. As a result of the conducted research, it is shown that the compilation of a map of landscape models as an informative matrix of the architecture of the landscape segment of the novel contributes to the visualization of the author’s text construction, which, combined with the use of code formulas of landscape units as part of landscape models, provides a new interpretative approach to cross-cultural transcoding of the original text by means of the translation language. The development and implementation of an algorithm for the study of the translation transfer of the landscape segment of literary text helps to identify trends in cross-cultural transcoding of text landscape models in Ch. Bronte’s “Jane Eyre” in Russian.\",\"PeriodicalId\":508324,\"journal\":{\"name\":\"Philology. Issues of Theory and Practice\",\"volume\":\"54 8\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-07-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philology. Issues of Theory and Practice\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30853/phil20240337\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philology. Issues of Theory and Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30853/phil20240337","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Transcoding of an informative map of textual landscape models in Ch. Bronte’s Jane Eyre in English and Russian
The purpose of the study is to identify trends in cross-cultural recoding of the architectonics of textual landscape models in Bronte’s “Jane Eyre” by means of translation transfer. The scientific novelty of the research consists in: replenishing the thesaurus of text linguistics with the new term “informative map of textual landscape models”, identifying trends in cross-cultural translation transfer of the informative map of textual landscape models in Ch. Bronte’s “Jane Eyre” by means of the Russian language, the development of an algorithm for the study of the translation transfer of the landscape segment of literary text for revealing trends in cross-cultural transcoding of textual landscape models. As a result of the conducted research, it is shown that the compilation of a map of landscape models as an informative matrix of the architecture of the landscape segment of the novel contributes to the visualization of the author’s text construction, which, combined with the use of code formulas of landscape units as part of landscape models, provides a new interpretative approach to cross-cultural transcoding of the original text by means of the translation language. The development and implementation of an algorithm for the study of the translation transfer of the landscape segment of literary text helps to identify trends in cross-cultural transcoding of text landscape models in Ch. Bronte’s “Jane Eyre” in Russian.