源语言结构与目标语言期望之间的关系

IF 0.6 4区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Ulrike Oster, Isabel Tello
{"title":"源语言结构与目标语言期望之间的关系","authors":"Ulrike Oster, Isabel Tello","doi":"10.1075/rcl.00197.ost","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n This paper is situated within Cognitive Translation Studies (CTS). It follows Halverson’s Gravitational Pull\n Hypothesis (2003, 2010, 2017, 2024), a framework that explains the\n translation process and its outcome by invoking the cognitive mechanisms of the bilingual mind. The paper adopts the cognitive,\n multi-method approach of the GPH to describe and compare the use of Spanish passive constructions in a multilingual comparable\n corpus of translated and non-translated texts. In doing so, it pushes the boundaries of the model by: (a) following an\n onomasiological rather than a semasiological approach; (b) focusing on constructions rather than lexical items; and (c) explicitly\n incorporating the aspect of translator socialisation into the hypothesis formulation, thereby taking into account the situatedness\n of translation. The results provide evidence in support of the GPH, as salience of a construction in the source or target language\n leads to its overrepresentation in the translated texts, and non-salience leads to its underrepresentation.","PeriodicalId":51932,"journal":{"name":"Review of Cognitive Linguistics","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2024-07-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"1","resultStr":"{\"title\":\"Between source language constructions and target language expectations\",\"authors\":\"Ulrike Oster, Isabel Tello\",\"doi\":\"10.1075/rcl.00197.ost\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n This paper is situated within Cognitive Translation Studies (CTS). It follows Halverson’s Gravitational Pull\\n Hypothesis (2003, 2010, 2017, 2024), a framework that explains the\\n translation process and its outcome by invoking the cognitive mechanisms of the bilingual mind. The paper adopts the cognitive,\\n multi-method approach of the GPH to describe and compare the use of Spanish passive constructions in a multilingual comparable\\n corpus of translated and non-translated texts. In doing so, it pushes the boundaries of the model by: (a) following an\\n onomasiological rather than a semasiological approach; (b) focusing on constructions rather than lexical items; and (c) explicitly\\n incorporating the aspect of translator socialisation into the hypothesis formulation, thereby taking into account the situatedness\\n of translation. The results provide evidence in support of the GPH, as salience of a construction in the source or target language\\n leads to its overrepresentation in the translated texts, and non-salience leads to its underrepresentation.\",\"PeriodicalId\":51932,\"journal\":{\"name\":\"Review of Cognitive Linguistics\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2024-07-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"1\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Review of Cognitive Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/rcl.00197.ost\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Review of Cognitive Linguistics","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/rcl.00197.ost","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 1

摘要

本文属于认知翻译研究(CTS)范畴。它遵循哈尔沃森的 "引力牵引假说"(Gravitational Pull Hypothesis,2003、2010、2017、2024),这一框架通过援引双语思维的认知机制来解释翻译过程及其结果。本文采用 "引力牵引假说 "的认知、多方法方法来描述和比较西班牙语被动结构在翻译文本和非翻译文本的多语种可比语料库中的使用情况。在此过程中,本文通过以下方式拓展了该模型的范围:(a) 遵循拟态学而非半拟态学方法;(b) 侧重于结构而非词项;(c) 明确将译者社会化方面纳入假设表述,从而考虑到翻译的情景性。研究结果提供了支持 GPH 的证据,因为在源语言或目标语言中结构的显著性会导致其在译文中的代表性过高,而非显著性则会导致其代表性过低。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Between source language constructions and target language expectations
This paper is situated within Cognitive Translation Studies (CTS). It follows Halverson’s Gravitational Pull Hypothesis (2003, 2010, 2017, 2024), a framework that explains the translation process and its outcome by invoking the cognitive mechanisms of the bilingual mind. The paper adopts the cognitive, multi-method approach of the GPH to describe and compare the use of Spanish passive constructions in a multilingual comparable corpus of translated and non-translated texts. In doing so, it pushes the boundaries of the model by: (a) following an onomasiological rather than a semasiological approach; (b) focusing on constructions rather than lexical items; and (c) explicitly incorporating the aspect of translator socialisation into the hypothesis formulation, thereby taking into account the situatedness of translation. The results provide evidence in support of the GPH, as salience of a construction in the source or target language leads to its overrepresentation in the translated texts, and non-salience leads to its underrepresentation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
1.30
自引率
14.30%
发文量
16
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信