多语种与不匹配:大学入学论文中的西班牙语用法

IF 2 2区 社会学 0 LITERATURE
AJ Alvero , Rebecca Pattichis
{"title":"多语种与不匹配:大学入学论文中的西班牙语用法","authors":"AJ Alvero ,&nbsp;Rebecca Pattichis","doi":"10.1016/j.poetic.2024.101903","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>In US K-12 education, the Spanish language is subject to practices and policies that limit its expression, especially among racialized Latinx students. However, higher education claims to view Spanish as a positive form of diversity. We therefore examine college admissions essays to analyze how students strategically deploy Spanish in light of these contradictions. We use two years of undergraduate application essays (n = 276,768) and metadata submitted to the University of California by every self-identified Latinx applicant and a racially representative random sample of non-Latinx applicants. To identify Spanish language usage in the text, we develop a computational mixed methods approach by combining machine translation and human reading. Spanish was used by 33% of Latinx and 15% of non-Latinx students with stylistic variation by class and ethnicity. We also find that lower income Mexican and Central American applicants were the most likely to use substantive forms of Spanish in their admissions essays as well as provide translations into English. We posit that this self-translation is an example of students identifying cultural mismatch between themselves and university admissions offices. This linguistic strategy, which we call strategic Spanish, sheds light on how language, culture, and ethnicity intersect in high-stakes evaluation and also helps surface the potential for machine translation as a method for social scientific inquiry.</p></div>","PeriodicalId":47900,"journal":{"name":"Poetics","volume":"105 ","pages":"Article 101903"},"PeriodicalIF":2.0000,"publicationDate":"2024-07-07","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Multilingualism and mismatching: Spanish language usage in college admissions essays\",\"authors\":\"AJ Alvero ,&nbsp;Rebecca Pattichis\",\"doi\":\"10.1016/j.poetic.2024.101903\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>In US K-12 education, the Spanish language is subject to practices and policies that limit its expression, especially among racialized Latinx students. However, higher education claims to view Spanish as a positive form of diversity. We therefore examine college admissions essays to analyze how students strategically deploy Spanish in light of these contradictions. We use two years of undergraduate application essays (n = 276,768) and metadata submitted to the University of California by every self-identified Latinx applicant and a racially representative random sample of non-Latinx applicants. To identify Spanish language usage in the text, we develop a computational mixed methods approach by combining machine translation and human reading. Spanish was used by 33% of Latinx and 15% of non-Latinx students with stylistic variation by class and ethnicity. We also find that lower income Mexican and Central American applicants were the most likely to use substantive forms of Spanish in their admissions essays as well as provide translations into English. We posit that this self-translation is an example of students identifying cultural mismatch between themselves and university admissions offices. This linguistic strategy, which we call strategic Spanish, sheds light on how language, culture, and ethnicity intersect in high-stakes evaluation and also helps surface the potential for machine translation as a method for social scientific inquiry.</p></div>\",\"PeriodicalId\":47900,\"journal\":{\"name\":\"Poetics\",\"volume\":\"105 \",\"pages\":\"Article 101903\"},\"PeriodicalIF\":2.0000,\"publicationDate\":\"2024-07-07\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Poetics\",\"FirstCategoryId\":\"90\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0304422X24000421\",\"RegionNum\":2,\"RegionCategory\":\"社会学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Poetics","FirstCategoryId":"90","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0304422X24000421","RegionNum":2,"RegionCategory":"社会学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在美国幼儿园到十二年级的教育中,西班牙语受到各种做法和政策的限制,尤其是在拉丁裔种族学生中。然而,高等教育却声称西班牙语是一种积极的多元化形式。因此,我们通过研究大学入学论文,分析学生如何在这些矛盾中战略性地使用西班牙语。我们使用了每一位自我认同的拉美裔申请者和具有种族代表性的非拉美裔申请者随机抽样提交给加州大学的两年本科生申请论文(n = 276,768 份)和元数据。为了识别文本中的西班牙语使用情况,我们开发了一种计算混合方法,将机器翻译和人工阅读相结合。33%的拉美裔学生和 15%的非拉美裔学生使用西班牙语,不同阶层和种族的学生使用西班牙语的风格也不尽相同。我们还发现,收入较低的墨西哥和中美洲申请者最有可能在入学论文中使用实质性的西班牙语,并提供英语翻译。我们认为,这种自我翻译是学生发现自己与大学招生办公室之间文化不匹配的一个例子。我们将这种语言策略称为 "策略性西班牙语",它揭示了语言、文化和种族是如何在高风险评估中相互交织的,同时也有助于揭示机器翻译作为一种社会科学研究方法的潜力。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Multilingualism and mismatching: Spanish language usage in college admissions essays

In US K-12 education, the Spanish language is subject to practices and policies that limit its expression, especially among racialized Latinx students. However, higher education claims to view Spanish as a positive form of diversity. We therefore examine college admissions essays to analyze how students strategically deploy Spanish in light of these contradictions. We use two years of undergraduate application essays (n = 276,768) and metadata submitted to the University of California by every self-identified Latinx applicant and a racially representative random sample of non-Latinx applicants. To identify Spanish language usage in the text, we develop a computational mixed methods approach by combining machine translation and human reading. Spanish was used by 33% of Latinx and 15% of non-Latinx students with stylistic variation by class and ethnicity. We also find that lower income Mexican and Central American applicants were the most likely to use substantive forms of Spanish in their admissions essays as well as provide translations into English. We posit that this self-translation is an example of students identifying cultural mismatch between themselves and university admissions offices. This linguistic strategy, which we call strategic Spanish, sheds light on how language, culture, and ethnicity intersect in high-stakes evaluation and also helps surface the potential for machine translation as a method for social scientific inquiry.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Poetics
Poetics Multiple-
CiteScore
4.00
自引率
16.00%
发文量
77
期刊介绍: Poetics is an interdisciplinary journal of theoretical and empirical research on culture, the media and the arts. Particularly welcome are papers that make an original contribution to the major disciplines - sociology, psychology, media and communication studies, and economics - within which promising lines of research on culture, media and the arts have been developed.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信