{"title":"方向性对口译员句法处理的影响:句法依存关系测量的启示","authors":"Han Xu, Kanglong Liu","doi":"10.1016/j.lingua.2024.103778","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>This study investigates the impact of interpreting direction on interpreters’ syntactic processing strategies, utilizing a bidirectional parallel corpus from UN Security Council meetings of Chinese-English simultaneous interpretations and their original speeches. Two syntactic measures of dependency, namely, dependency distance and dependency direction, are used to examine the syntactic complexity and typological characteristics of interpreted speech in comparison to that of non-interpreted speech in the target language, to reflect how interpreters process sentences. The study showed that when interpreters worked from L2 to L1, they employed less complex syntactic structures, indicating a tendency towards simplification, while such a pattern was not observed in the opposite direction. Additionally, interpreters were found to adjust the word order of interpreted speech in both directions to produce an idiomatic rendition. These findings suggest that when professional interpreters prepare adequately, the constraint of directionality on their cognitive capability appears to be limited. Language pair-related factors, including the influence of the source language and the normative requirement to comply with target language conventions, tended to have a greater impact on how they processed sentences in both directions.</p></div>","PeriodicalId":47955,"journal":{"name":"Lingua","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.1000,"publicationDate":"2024-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The impact of directionality on interpreters’ syntactic processing: Insights from syntactic dependency relation measures\",\"authors\":\"Han Xu, Kanglong Liu\",\"doi\":\"10.1016/j.lingua.2024.103778\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>This study investigates the impact of interpreting direction on interpreters’ syntactic processing strategies, utilizing a bidirectional parallel corpus from UN Security Council meetings of Chinese-English simultaneous interpretations and their original speeches. Two syntactic measures of dependency, namely, dependency distance and dependency direction, are used to examine the syntactic complexity and typological characteristics of interpreted speech in comparison to that of non-interpreted speech in the target language, to reflect how interpreters process sentences. The study showed that when interpreters worked from L2 to L1, they employed less complex syntactic structures, indicating a tendency towards simplification, while such a pattern was not observed in the opposite direction. Additionally, interpreters were found to adjust the word order of interpreted speech in both directions to produce an idiomatic rendition. These findings suggest that when professional interpreters prepare adequately, the constraint of directionality on their cognitive capability appears to be limited. Language pair-related factors, including the influence of the source language and the normative requirement to comply with target language conventions, tended to have a greater impact on how they processed sentences in both directions.</p></div>\",\"PeriodicalId\":47955,\"journal\":{\"name\":\"Lingua\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.1000,\"publicationDate\":\"2024-07-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Lingua\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384124001074\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Lingua","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0024384124001074","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
The impact of directionality on interpreters’ syntactic processing: Insights from syntactic dependency relation measures
This study investigates the impact of interpreting direction on interpreters’ syntactic processing strategies, utilizing a bidirectional parallel corpus from UN Security Council meetings of Chinese-English simultaneous interpretations and their original speeches. Two syntactic measures of dependency, namely, dependency distance and dependency direction, are used to examine the syntactic complexity and typological characteristics of interpreted speech in comparison to that of non-interpreted speech in the target language, to reflect how interpreters process sentences. The study showed that when interpreters worked from L2 to L1, they employed less complex syntactic structures, indicating a tendency towards simplification, while such a pattern was not observed in the opposite direction. Additionally, interpreters were found to adjust the word order of interpreted speech in both directions to produce an idiomatic rendition. These findings suggest that when professional interpreters prepare adequately, the constraint of directionality on their cognitive capability appears to be limited. Language pair-related factors, including the influence of the source language and the normative requirement to comply with target language conventions, tended to have a greater impact on how they processed sentences in both directions.
期刊介绍:
Lingua publishes papers of any length, if justified, as well as review articles surveying developments in the various fields of linguistics, and occasional discussions. A considerable number of pages in each issue are devoted to critical book reviews. Lingua also publishes Lingua Franca articles consisting of provocative exchanges expressing strong opinions on central topics in linguistics; The Decade In articles which are educational articles offering the nonspecialist linguist an overview of a given area of study; and Taking up the Gauntlet special issues composed of a set number of papers examining one set of data and exploring whose theory offers the most insight with a minimal set of assumptions and a maximum of arguments.