{"title":"企业传播中的元杂名词:中美企业社会责任报告中CEO信函的跨文化研究","authors":"Chunyu Hu , Zedong Zhao , Chunmei Lu","doi":"10.1016/j.esp.2024.06.001","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>The study of rhetorical devices and how corporate leaders organise the texts and convey attitudes to stakeholders in corporate social responsibility (CSR) reports has become an important research area in recent years. A relatively neglected means of rhetorical expressions, however, is metadiscursive nouns. This study investigates the use of metadiscursive nouns in a 0.5-million-word self-built corpus of the US and Chinese CEO letters in CSR reports to reveal cross-cultural variations. The results show that the interactive metadiscursive nouns are twice as frequent in the US discourse as in the Chinese discourse, demonstrating greater efforts invested in cohesion by the US companies. This difference can be attributed to the writer-responsible rhetoric in the West and the reader-responsible conventions in China. The interactional metadiscursive nouns in the US discourse occur twice as frequently as in the Chinese counterpart, suggesting greater exertion of nominal stance by the US companies. This discrepancy mainly arises from the high- and low-context variations between the US and China. This study sheds new insights on metadiscursive nouns as rhetorical resources in cross-cultural CSR communication and provides implications for ESP practitioners to use them as a means of conceptualising writer–reader interaction in corporate communication.</p></div>","PeriodicalId":47809,"journal":{"name":"English for Specific Purposes","volume":"76 ","pages":"Pages 28-40"},"PeriodicalIF":3.2000,"publicationDate":"2024-06-26","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Metadiscursive nouns in corporate communication: A cross-cultural study of CEO letters in the US and Chinese corporate social responsibility reports\",\"authors\":\"Chunyu Hu , Zedong Zhao , Chunmei Lu\",\"doi\":\"10.1016/j.esp.2024.06.001\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>The study of rhetorical devices and how corporate leaders organise the texts and convey attitudes to stakeholders in corporate social responsibility (CSR) reports has become an important research area in recent years. A relatively neglected means of rhetorical expressions, however, is metadiscursive nouns. This study investigates the use of metadiscursive nouns in a 0.5-million-word self-built corpus of the US and Chinese CEO letters in CSR reports to reveal cross-cultural variations. The results show that the interactive metadiscursive nouns are twice as frequent in the US discourse as in the Chinese discourse, demonstrating greater efforts invested in cohesion by the US companies. This difference can be attributed to the writer-responsible rhetoric in the West and the reader-responsible conventions in China. The interactional metadiscursive nouns in the US discourse occur twice as frequently as in the Chinese counterpart, suggesting greater exertion of nominal stance by the US companies. This discrepancy mainly arises from the high- and low-context variations between the US and China. This study sheds new insights on metadiscursive nouns as rhetorical resources in cross-cultural CSR communication and provides implications for ESP practitioners to use them as a means of conceptualising writer–reader interaction in corporate communication.</p></div>\",\"PeriodicalId\":47809,\"journal\":{\"name\":\"English for Specific Purposes\",\"volume\":\"76 \",\"pages\":\"Pages 28-40\"},\"PeriodicalIF\":3.2000,\"publicationDate\":\"2024-06-26\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"English for Specific Purposes\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0889490624000322\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English for Specific Purposes","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S0889490624000322","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
近年来,研究修辞手法以及企业领导者如何在企业社会责任(CSR)报告中组织文本并向利益相关者传达态度已成为一个重要的研究领域。然而,一种相对被忽视的修辞表达方式是元杂名词。本研究在自建的 50 万字中美 CEO 信语料库中调查了企业社会责任报告中元支配名词的使用情况,以揭示跨文化差异。结果表明,交互式元支配名词在美国话语中的使用频率是在中国话语中的两倍,这表明美国公司在凝聚力方面投入了更大的努力。这种差异可归因于西方的作者负责型修辞和中国的读者负责型惯例。美国话语中交互式元杂名词的出现频率是中国话语的两倍,这表明美国公司在名词立场方面做了更多努力。这种差异主要源于中美之间高语境和低语境的差异。本研究揭示了跨文化企业社会责任交际中作为修辞资源的元支配名词的新见解,并为ESP从业人员将其作为企业交际中作者-读者互动概念化的一种手段提供了启示。
Metadiscursive nouns in corporate communication: A cross-cultural study of CEO letters in the US and Chinese corporate social responsibility reports
The study of rhetorical devices and how corporate leaders organise the texts and convey attitudes to stakeholders in corporate social responsibility (CSR) reports has become an important research area in recent years. A relatively neglected means of rhetorical expressions, however, is metadiscursive nouns. This study investigates the use of metadiscursive nouns in a 0.5-million-word self-built corpus of the US and Chinese CEO letters in CSR reports to reveal cross-cultural variations. The results show that the interactive metadiscursive nouns are twice as frequent in the US discourse as in the Chinese discourse, demonstrating greater efforts invested in cohesion by the US companies. This difference can be attributed to the writer-responsible rhetoric in the West and the reader-responsible conventions in China. The interactional metadiscursive nouns in the US discourse occur twice as frequently as in the Chinese counterpart, suggesting greater exertion of nominal stance by the US companies. This discrepancy mainly arises from the high- and low-context variations between the US and China. This study sheds new insights on metadiscursive nouns as rhetorical resources in cross-cultural CSR communication and provides implications for ESP practitioners to use them as a means of conceptualising writer–reader interaction in corporate communication.
期刊介绍:
English For Specific Purposes is an international peer-reviewed journal that welcomes submissions from across the world. Authors are encouraged to submit articles and research/discussion notes on topics relevant to the teaching and learning of discourse for specific communities: academic, occupational, or otherwise specialized. Topics such as the following may be treated from the perspective of English for specific purposes: second language acquisition in specialized contexts, needs assessment, curriculum development and evaluation, materials preparation, discourse analysis, descriptions of specialized varieties of English.