多语言背景下的命名:印度语境下的 ICMR-Manipal 卡纳达语彩色图片语料库规范。

IF 5.4 3区 材料科学 Q2 CHEMISTRY, PHYSICAL
ACS Applied Energy Materials Pub Date : 2024-10-01 Epub Date: 2024-06-24 DOI:10.3758/s13428-024-02439-8
Rajath Shenoy, Lyndsey Nickels, Gopee Krishnan
{"title":"多语言背景下的命名:印度语境下的 ICMR-Manipal 卡纳达语彩色图片语料库规范。","authors":"Rajath Shenoy, Lyndsey Nickels, Gopee Krishnan","doi":"10.3758/s13428-024-02439-8","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>There have been many published picture corpora. However, more than half of the world's population speaks more than one language and, as language and culture are intertwined, some of the items from a picture corpus designed for a given language in a particular culture may not fit another culture (with the same or different language). There is also an awareness that language research can gain from the study of bi-/multilingual individuals who are immersed in multilingual contexts that foster inter-language interactions. Consequently, we developed a relatively large corpus of pictures (663 nouns, 96 verbs) and collected normative data from multilingual speakers of Kannada (a southern Indian language) on two picture-related measures (name agreement, image agreement) and three word-related measures (familiarity, subjective frequency, age of acquisition), and report objective visual complexity and syllable count of the words. Naming labels were classified into words from the target language (i.e., Kannada), cognates (borrowed from/shared with another language), translation equivalents, and elaborations. The picture corpus had > 85% mean concept agreement with multiple acceptable names (1-7 naming labels) for each concept. The mean percentage name agreement for the modal name was > 70%, with H-statistics of 0.89 for nouns and 0.52 for verbs. We also analyse the variability of responses highlighting the influence of bi-/multilingualism on (picture) naming. The picture corpus is freely accessible to researchers and clinicians. It may be used for future standardization with other languages of similar cultural contexts, and relevant items can be used in languages from different cultures, following suitable standardization.</p>","PeriodicalId":4,"journal":{"name":"ACS Applied Energy Materials","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":5.4000,"publicationDate":"2024-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11362232/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Naming in a multilingual context: Norms for the ICMR-Manipal colour picture corpus in Kannada from the Indian context.\",\"authors\":\"Rajath Shenoy, Lyndsey Nickels, Gopee Krishnan\",\"doi\":\"10.3758/s13428-024-02439-8\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>There have been many published picture corpora. However, more than half of the world's population speaks more than one language and, as language and culture are intertwined, some of the items from a picture corpus designed for a given language in a particular culture may not fit another culture (with the same or different language). There is also an awareness that language research can gain from the study of bi-/multilingual individuals who are immersed in multilingual contexts that foster inter-language interactions. Consequently, we developed a relatively large corpus of pictures (663 nouns, 96 verbs) and collected normative data from multilingual speakers of Kannada (a southern Indian language) on two picture-related measures (name agreement, image agreement) and three word-related measures (familiarity, subjective frequency, age of acquisition), and report objective visual complexity and syllable count of the words. Naming labels were classified into words from the target language (i.e., Kannada), cognates (borrowed from/shared with another language), translation equivalents, and elaborations. The picture corpus had > 85% mean concept agreement with multiple acceptable names (1-7 naming labels) for each concept. The mean percentage name agreement for the modal name was > 70%, with H-statistics of 0.89 for nouns and 0.52 for verbs. We also analyse the variability of responses highlighting the influence of bi-/multilingualism on (picture) naming. The picture corpus is freely accessible to researchers and clinicians. It may be used for future standardization with other languages of similar cultural contexts, and relevant items can be used in languages from different cultures, following suitable standardization.</p>\",\"PeriodicalId\":4,\"journal\":{\"name\":\"ACS Applied Energy Materials\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":5.4000,\"publicationDate\":\"2024-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11362232/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ACS Applied Energy Materials\",\"FirstCategoryId\":\"102\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.3758/s13428-024-02439-8\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"材料科学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"2024/6/24 0:00:00\",\"PubModel\":\"Epub\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"CHEMISTRY, PHYSICAL\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ACS Applied Energy Materials","FirstCategoryId":"102","ListUrlMain":"https://doi.org/10.3758/s13428-024-02439-8","RegionNum":3,"RegionCategory":"材料科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"2024/6/24 0:00:00","PubModel":"Epub","JCR":"Q2","JCRName":"CHEMISTRY, PHYSICAL","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

已出版的图片语料库很多。然而,世界上一半以上的人口使用一种以上的语言,由于语言和文化相互交织,为特定文化中的特定语言设计的图片语料库中的某些项目可能不适合另一种文化(使用相同或不同的语言)。我们还意识到,语言研究可以从对双语/多语个人的研究中获益,因为这些人沉浸在促进语言间互动的多语言环境中。因此,我们开发了一个相对较大的图片语料库(663 个名词,96 个动词),并收集了讲卡纳达语(印度南部语言)的多语言者的规范数据,包括两个与图片相关的测量指标(名称一致、图像一致)和三个与单词相关的测量指标(熟悉度、主观频率、习得年龄),以及客观视觉复杂度和单词音节数的报告。命名标签分为目标语言(即卡纳达语)中的词语、同源词(借用/与其他语言共享)、翻译等效词和阐述词。图片语料库的平均概念一致率大于 85%,每个概念都有多个可接受的名称(1-7 个命名标签)。模态名称的平均名称一致率大于 70%,名词的 H 统计量为 0.89,动词的 H 统计量为 0.52。我们还分析了回答的差异性,强调了双语/多语种对(图片)命名的影响。研究人员和临床医生可免费访问图片语料库。在适当的标准化之后,相关项目可用于不同文化背景的语言。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。

Naming in a multilingual context: Norms for the ICMR-Manipal colour picture corpus in Kannada from the Indian context.

Naming in a multilingual context: Norms for the ICMR-Manipal colour picture corpus in Kannada from the Indian context.

There have been many published picture corpora. However, more than half of the world's population speaks more than one language and, as language and culture are intertwined, some of the items from a picture corpus designed for a given language in a particular culture may not fit another culture (with the same or different language). There is also an awareness that language research can gain from the study of bi-/multilingual individuals who are immersed in multilingual contexts that foster inter-language interactions. Consequently, we developed a relatively large corpus of pictures (663 nouns, 96 verbs) and collected normative data from multilingual speakers of Kannada (a southern Indian language) on two picture-related measures (name agreement, image agreement) and three word-related measures (familiarity, subjective frequency, age of acquisition), and report objective visual complexity and syllable count of the words. Naming labels were classified into words from the target language (i.e., Kannada), cognates (borrowed from/shared with another language), translation equivalents, and elaborations. The picture corpus had > 85% mean concept agreement with multiple acceptable names (1-7 naming labels) for each concept. The mean percentage name agreement for the modal name was > 70%, with H-statistics of 0.89 for nouns and 0.52 for verbs. We also analyse the variability of responses highlighting the influence of bi-/multilingualism on (picture) naming. The picture corpus is freely accessible to researchers and clinicians. It may be used for future standardization with other languages of similar cultural contexts, and relevant items can be used in languages from different cultures, following suitable standardization.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
ACS Applied Energy Materials
ACS Applied Energy Materials Materials Science-Materials Chemistry
CiteScore
10.30
自引率
6.20%
发文量
1368
期刊介绍: ACS Applied Energy Materials is an interdisciplinary journal publishing original research covering all aspects of materials, engineering, chemistry, physics and biology relevant to energy conversion and storage. The journal is devoted to reports of new and original experimental and theoretical research of an applied nature that integrate knowledge in the areas of materials, engineering, physics, bioscience, and chemistry into important energy applications.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信