{"title":"西方法律翻译的可视化分析","authors":"Yeqing Xu","doi":"10.9734/jsrr/2024/v30i62108","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"For the sake of future legal translation research, it is crucial to understand the history of legal translation. However, most historical studies of legal translation have concentrated on legal translation in China. They disregarded the legal translation in the West. Based on 78 papers from the Web of Science core collection, the paper reviewed the history of legal translation in the West using Citespace and visualized analysis in the Web of Science. The following questions are the focus of this paper. 1) What are the general patterns in the West between 2008 and 2023? 2) Who has had the most influence on the development of legal translation in the West? What is the reputable article in the West regarding legal translation? 3) What are the research hotspots in the West? The result demonstrates that (1) research on legal translation in the West is still in its early stages of development, with significant fluctuations in terms of the general pattern of research on legal translation in the West. (2) Ramos, FP of the University of Geneva has had the most influence on the research on legal translation in the West. (3) Of the highly cited papers, the paper written by Vieira, L.N., O’Hagan, M., & O’Sullivan, C is the reputable paper in the West regarding legal translation. (4) In terms of research hotspots, corpus-based translation studies, legal translation training, and translator education are the main areas of concentration for legal translation in the West. We contend that by examining the history of legal translation from 2008 to 2023, the paper provides valuable insights for future legal translation research.","PeriodicalId":505977,"journal":{"name":"Journal of Scientific Research and Reports","volume":"26 42","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Visualized Analysis of Legal Translation in the West\",\"authors\":\"Yeqing Xu\",\"doi\":\"10.9734/jsrr/2024/v30i62108\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"For the sake of future legal translation research, it is crucial to understand the history of legal translation. However, most historical studies of legal translation have concentrated on legal translation in China. They disregarded the legal translation in the West. Based on 78 papers from the Web of Science core collection, the paper reviewed the history of legal translation in the West using Citespace and visualized analysis in the Web of Science. The following questions are the focus of this paper. 1) What are the general patterns in the West between 2008 and 2023? 2) Who has had the most influence on the development of legal translation in the West? What is the reputable article in the West regarding legal translation? 3) What are the research hotspots in the West? The result demonstrates that (1) research on legal translation in the West is still in its early stages of development, with significant fluctuations in terms of the general pattern of research on legal translation in the West. (2) Ramos, FP of the University of Geneva has had the most influence on the research on legal translation in the West. (3) Of the highly cited papers, the paper written by Vieira, L.N., O’Hagan, M., & O’Sullivan, C is the reputable paper in the West regarding legal translation. (4) In terms of research hotspots, corpus-based translation studies, legal translation training, and translator education are the main areas of concentration for legal translation in the West. We contend that by examining the history of legal translation from 2008 to 2023, the paper provides valuable insights for future legal translation research.\",\"PeriodicalId\":505977,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Scientific Research and Reports\",\"volume\":\"26 42\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-06-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Scientific Research and Reports\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.9734/jsrr/2024/v30i62108\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Scientific Research and Reports","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.9734/jsrr/2024/v30i62108","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
为了今后的法律翻译研究,了解法律翻译的历史至关重要。然而,大多数法律翻译史研究都集中于中国的法律翻译。他们忽视了西方的法律翻译。本文以 Web of Science 核心库中的 78 篇论文为基础,利用 Citespace 和 Web of Science 的可视化分析回顾了西方法律翻译的历史。以下问题是本文的重点。1) 2008 年至 2023 年期间西方国家的一般模式是什么?2) 谁对西方法律翻译的发展影响最大?西方关于法律翻译的著名文章有哪些?3)西方的研究热点是什么?结果表明:(1)西方法律翻译研究尚处于发展初期,西方法律翻译研究的总体格局波动较大。(2) 日内瓦大学的 Ramos, FP 对西方法律翻译研究的影响最大。(3) 在高被引论文中,维埃拉(Vieira, L.N.)、奥哈根(O'Hagan, M.)和奥沙利文(O'Sullivan, C)撰写的论文是西方在法律翻译方面享有盛誉的论文。(4)从研究热点来看,基于语料库的翻译研究、法律翻译培训和译者教育是西方法律翻译的主要集中领域。我们认为,通过对 2008 年至 2023 年法律翻译历史的研究,该论文为未来的法律翻译研究提供了有价值的启示。
A Visualized Analysis of Legal Translation in the West
For the sake of future legal translation research, it is crucial to understand the history of legal translation. However, most historical studies of legal translation have concentrated on legal translation in China. They disregarded the legal translation in the West. Based on 78 papers from the Web of Science core collection, the paper reviewed the history of legal translation in the West using Citespace and visualized analysis in the Web of Science. The following questions are the focus of this paper. 1) What are the general patterns in the West between 2008 and 2023? 2) Who has had the most influence on the development of legal translation in the West? What is the reputable article in the West regarding legal translation? 3) What are the research hotspots in the West? The result demonstrates that (1) research on legal translation in the West is still in its early stages of development, with significant fluctuations in terms of the general pattern of research on legal translation in the West. (2) Ramos, FP of the University of Geneva has had the most influence on the research on legal translation in the West. (3) Of the highly cited papers, the paper written by Vieira, L.N., O’Hagan, M., & O’Sullivan, C is the reputable paper in the West regarding legal translation. (4) In terms of research hotspots, corpus-based translation studies, legal translation training, and translator education are the main areas of concentration for legal translation in the West. We contend that by examining the history of legal translation from 2008 to 2023, the paper provides valuable insights for future legal translation research.