学术动机量表德文译本的验证

IF 0.6 4区 心理学 Q4 PSYCHOLOGY, CLINICAL
Hannah Möltner, Nina Pötter, Sören Abel, S. Sülzenbrück, und Pascal Nevries
{"title":"学术动机量表德文译本的验证","authors":"Hannah Möltner, Nina Pötter, Sören Abel, S. Sülzenbrück, und Pascal Nevries","doi":"10.1026/0012-1924/a000332","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Zusammenfassung: Bislang existierte keine deutschsprachige, validierte Übersetzung der Academic Motivation Scale (AMS). Das Ziel der vorliegenden Studie ist daher die Validierung einer deutschen Übersetzung der AMS in zwei Studien. Die Übersetzung der AMS folgte dem TRAPD-Modell, einer Weiterentwicklung der Back-Translation-Methode. Die erste zweiwellige Studie ( N = 211) zeigte gute bis sehr gute interne Konsistenzen und mit den Originalversionen der AMS weitgehend übereinstimmende Retest-Reliabilitäten. Die postulierte siebenfaktorielle Struktur wies gegenüber einem ein- bzw. dreifaktoriellen Modell den besten Modell-Fit auf. Die zweite zweiwellige Studie ( N = 221) analysierte die konvergente und divergente Validität, sowie die Kriteriumsvalidität. Zusammenfassend verfügt die deutsche Version der AMS über gute psychometrische Eigenschaften und kann daher in Forschung und Praxis eingesetzt werden.","PeriodicalId":11293,"journal":{"name":"Diagnostica","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.6000,"publicationDate":"2024-06-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Validierung einer deutschen Übersetzung der Academic Motivation Scale\",\"authors\":\"Hannah Möltner, Nina Pötter, Sören Abel, S. Sülzenbrück, und Pascal Nevries\",\"doi\":\"10.1026/0012-1924/a000332\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Zusammenfassung: Bislang existierte keine deutschsprachige, validierte Übersetzung der Academic Motivation Scale (AMS). Das Ziel der vorliegenden Studie ist daher die Validierung einer deutschen Übersetzung der AMS in zwei Studien. Die Übersetzung der AMS folgte dem TRAPD-Modell, einer Weiterentwicklung der Back-Translation-Methode. Die erste zweiwellige Studie ( N = 211) zeigte gute bis sehr gute interne Konsistenzen und mit den Originalversionen der AMS weitgehend übereinstimmende Retest-Reliabilitäten. Die postulierte siebenfaktorielle Struktur wies gegenüber einem ein- bzw. dreifaktoriellen Modell den besten Modell-Fit auf. Die zweite zweiwellige Studie ( N = 221) analysierte die konvergente und divergente Validität, sowie die Kriteriumsvalidität. Zusammenfassend verfügt die deutsche Version der AMS über gute psychometrische Eigenschaften und kann daher in Forschung und Praxis eingesetzt werden.\",\"PeriodicalId\":11293,\"journal\":{\"name\":\"Diagnostica\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.6000,\"publicationDate\":\"2024-06-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Diagnostica\",\"FirstCategoryId\":\"102\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1026/0012-1924/a000332\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"心理学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q4\",\"JCRName\":\"PSYCHOLOGY, CLINICAL\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Diagnostica","FirstCategoryId":"102","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1026/0012-1924/a000332","RegionNum":4,"RegionCategory":"心理学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q4","JCRName":"PSYCHOLOGY, CLINICAL","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

摘要:迄今为止,学术动机量表(AMS)还没有经过验证的德语译本。因此,本研究的目的是在两项研究中验证 AMS 的德语译文。AMS 的翻译采用了 TRAPD 模式,这是对反向翻译法的进一步发展。第一项两波研究(N = 211)显示出良好到非常好的内部一致性和重测信度,与 AMS 的原始版本基本一致。与单因子或三因子模型相比,假设的七因子结构显示出最佳的模型拟合度。第二项两波研究(N = 221)分析了收敛效度、发散效度和标准效度。总之,德文版 AMS 具有良好的心理测量特性,因此可用于研究和实践。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Validierung einer deutschen Übersetzung der Academic Motivation Scale
Zusammenfassung: Bislang existierte keine deutschsprachige, validierte Übersetzung der Academic Motivation Scale (AMS). Das Ziel der vorliegenden Studie ist daher die Validierung einer deutschen Übersetzung der AMS in zwei Studien. Die Übersetzung der AMS folgte dem TRAPD-Modell, einer Weiterentwicklung der Back-Translation-Methode. Die erste zweiwellige Studie ( N = 211) zeigte gute bis sehr gute interne Konsistenzen und mit den Originalversionen der AMS weitgehend übereinstimmende Retest-Reliabilitäten. Die postulierte siebenfaktorielle Struktur wies gegenüber einem ein- bzw. dreifaktoriellen Modell den besten Modell-Fit auf. Die zweite zweiwellige Studie ( N = 221) analysierte die konvergente und divergente Validität, sowie die Kriteriumsvalidität. Zusammenfassend verfügt die deutsche Version der AMS über gute psychometrische Eigenschaften und kann daher in Forschung und Praxis eingesetzt werden.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Diagnostica
Diagnostica PSYCHOLOGY, CLINICAL-
CiteScore
1.30
自引率
0.00%
发文量
29
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信