叙事诗《迷失的鸽子》中使用外来词的文体影响

Zhenya Hovhannisyan
{"title":"叙事诗《迷失的鸽子》中使用外来词的文体影响","authors":"Zhenya Hovhannisyan","doi":"10.24234/journalforarmenianstudies.v1i64.87","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article presents a linguistic study of foreign words used in Nar-Dos’s story “The Killed Dove”, using relevant examples. Foreign words that were transferred from Russian and other languages to Armenian and the reasons for their use were mentioned. Foreign language quotes, words that have only a stylistic connotation, as well as words that do not have Armenian equivalents in the new period of the history of the Armenian language were presented. The study also talks about the significant similarity of foreign languages. \nConsidering the difference between foreign words and borrowings in the Armenian language to be a priority problem, we also noted the boundaries of words of this order, since at present, in the course of the development of the literary language, there is some confusion in resolving the issue of distinguishing between foreign and borrowed words. \n   In the story, some truly Armenian and foreign words are used in parallel (խելացի – ինտելիգենտ,   սովորական - պրոզայիկ, etc.), due to the tendency of the stylistic coloring of the author's speech. \nThere are also many cases when the corresponding phraseological units are used to give the speech a satirical tone and make fun of one of the characters. similar shades of speech are clearly expressed in the story under discussion (prosecutor, amateur, intellectual, etc.). \nWe also highlighted frequently used foreign words in the mentioned story by Nar-Dos and thereby came to the conclusion that the author’s language is not free from unnecessary use of such words and word forms.","PeriodicalId":516798,"journal":{"name":"JOURNAL FOR ARMENIAN STUDIES","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"STYLISTIC IMPLICATIONS OF USING FOREIGN WORDS IN STORY “THE LOST DOVE” BY NAR-DOS\",\"authors\":\"Zhenya Hovhannisyan\",\"doi\":\"10.24234/journalforarmenianstudies.v1i64.87\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article presents a linguistic study of foreign words used in Nar-Dos’s story “The Killed Dove”, using relevant examples. Foreign words that were transferred from Russian and other languages to Armenian and the reasons for their use were mentioned. Foreign language quotes, words that have only a stylistic connotation, as well as words that do not have Armenian equivalents in the new period of the history of the Armenian language were presented. The study also talks about the significant similarity of foreign languages. \\nConsidering the difference between foreign words and borrowings in the Armenian language to be a priority problem, we also noted the boundaries of words of this order, since at present, in the course of the development of the literary language, there is some confusion in resolving the issue of distinguishing between foreign and borrowed words. \\n   In the story, some truly Armenian and foreign words are used in parallel (խելացի – ինտելիգենտ,   սովորական - պրոզայիկ, etc.), due to the tendency of the stylistic coloring of the author's speech. \\nThere are also many cases when the corresponding phraseological units are used to give the speech a satirical tone and make fun of one of the characters. similar shades of speech are clearly expressed in the story under discussion (prosecutor, amateur, intellectual, etc.). \\nWe also highlighted frequently used foreign words in the mentioned story by Nar-Dos and thereby came to the conclusion that the author’s language is not free from unnecessary use of such words and word forms.\",\"PeriodicalId\":516798,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL FOR ARMENIAN STUDIES\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-06-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL FOR ARMENIAN STUDIES\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24234/journalforarmenianstudies.v1i64.87\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL FOR ARMENIAN STUDIES","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24234/journalforarmenianstudies.v1i64.87","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文通过相关实例对纳尔-多斯的故事《被杀死的鸽子》中使用的外来词进行了语言学研究。文章提到了从俄语和其他语言转入亚美尼亚语的外来词及其使用原因。还介绍了外语引语、仅有文体内涵的词语以及亚美尼亚语历史新时期没有对应词语的情况。研究还谈到了外语的显著相似性。考虑到亚美尼亚语中外来词和借用词的区别是一个重点问题,我们还注意到了这一顺序词的界限,因为目前在文学语言的发展过程中,在解决外来词和借用词的区分问题上存在一些混乱。 在故事中,一些真正的亚美尼亚词和外来词并列使用(խելացի - նտելլիգենտ,սովորական - պրոզայիկ等),这是由于作者说话的文体色彩倾向所致。在讨论的故事中(检察官、业余爱好者、知识分子等)也明确表达了类似的言语色彩。我们还强调了纳尔-多斯在上述故事中经常使用的外来词,并由此得出结论,作者的语言并没有避免不必要地使用这些词和词形。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
STYLISTIC IMPLICATIONS OF USING FOREIGN WORDS IN STORY “THE LOST DOVE” BY NAR-DOS
This article presents a linguistic study of foreign words used in Nar-Dos’s story “The Killed Dove”, using relevant examples. Foreign words that were transferred from Russian and other languages to Armenian and the reasons for their use were mentioned. Foreign language quotes, words that have only a stylistic connotation, as well as words that do not have Armenian equivalents in the new period of the history of the Armenian language were presented. The study also talks about the significant similarity of foreign languages. Considering the difference between foreign words and borrowings in the Armenian language to be a priority problem, we also noted the boundaries of words of this order, since at present, in the course of the development of the literary language, there is some confusion in resolving the issue of distinguishing between foreign and borrowed words.    In the story, some truly Armenian and foreign words are used in parallel (խելացի – ինտելիգենտ,   սովորական - պրոզայիկ, etc.), due to the tendency of the stylistic coloring of the author's speech. There are also many cases when the corresponding phraseological units are used to give the speech a satirical tone and make fun of one of the characters. similar shades of speech are clearly expressed in the story under discussion (prosecutor, amateur, intellectual, etc.). We also highlighted frequently used foreign words in the mentioned story by Nar-Dos and thereby came to the conclusion that the author’s language is not free from unnecessary use of such words and word forms.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信