培养外语教学专业硕士研究生的翻译能力

Л. А. Пилипюк
{"title":"培养外语教学专业硕士研究生的翻译能力","authors":"Л. А. Пилипюк","doi":"10.35619/iiu.v1i19.602","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Стаття присвячена проблемі формування перекладацької компетентності у студентів-магістрів. Розглядається проблема визначення перекладу крізь призму вітчизняних та зарубіжних досліджень, види перекладу та їх функціональне навантаження.Визначено мету навчання у технічному вузі, складові компоненти перекладацької компетенції, критерії якості перекладу, що зумовлюють наявність у студента мовної та мовленнєвої компетенцій. Дослідження проблеми формування перекладацької компетентності зумовлює звернення до практичного досвіду організації цього процесу. У роботі проаналізовано особливості навчання магістрів з перекладу науково-технічної літератури: завдання курсу; зміст дисципліни, що збагачує уявлення студентів про стан мови науки; форми атестації за підсумками освоєння дисципліни. У статті окреслено роль самостійної роботи магістрів, яка визначає успішність оволодіння перекладацькими навичками та розширення кругозору; формує вміння та навички самоосвіти, які зумовлюють вирішення поставлених викладачем завдань на якісно іншому рівні. Увага акцентована на специфіці використання перекладацьких трансформацій якаспектів перекладу на словотвірному, морфологічному та синтаксичному мовних рівнях.","PeriodicalId":227157,"journal":{"name":"Інноватика у вихованні","volume":"9 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-06-04","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"ФОРМУВАННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ У СТУДЕНТІВ-МАГІСТРІВ ПРИ НАВЧАННІ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ\",\"authors\":\"Л. А. Пилипюк\",\"doi\":\"10.35619/iiu.v1i19.602\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Стаття присвячена проблемі формування перекладацької компетентності у студентів-магістрів. Розглядається проблема визначення перекладу крізь призму вітчизняних та зарубіжних досліджень, види перекладу та їх функціональне навантаження.Визначено мету навчання у технічному вузі, складові компоненти перекладацької компетенції, критерії якості перекладу, що зумовлюють наявність у студента мовної та мовленнєвої компетенцій. Дослідження проблеми формування перекладацької компетентності зумовлює звернення до практичного досвіду організації цього процесу. У роботі проаналізовано особливості навчання магістрів з перекладу науково-технічної літератури: завдання курсу; зміст дисципліни, що збагачує уявлення студентів про стан мови науки; форми атестації за підсумками освоєння дисципліни. У статті окреслено роль самостійної роботи магістрів, яка визначає успішність оволодіння перекладацькими навичками та розширення кругозору; формує вміння та навички самоосвіти, які зумовлюють вирішення поставлених викладачем завдань на якісно іншому рівні. Увага акцентована на специфіці використання перекладацьких трансформацій якаспектів перекладу на словотвірному, морфологічному та синтаксичному мовних рівнях.\",\"PeriodicalId\":227157,\"journal\":{\"name\":\"Інноватика у вихованні\",\"volume\":\"9 5\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-06-04\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Інноватика у вихованні\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35619/iiu.v1i19.602\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Інноватика у вихованні","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35619/iiu.v1i19.602","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

文章主要探讨了培养硕士生翻译能力的问题。文章考虑了从国内外研究、翻译类型及其功能负荷的角度来定义翻译的问题,确定了在技术大学学习的目的、翻译能力的组成部分以及决定学生语言和演讲能力的翻译质量标准。研究培养翻译能力的问题需要借鉴组织这一过程的实践经验。文章分析了科技文献翻译硕士教学的特殊性:课程目标;学科内容,丰富学生对科学语言现状的理解;基于掌握学科成果的认证形式。文章概述了硕士生独立工作的作用,它决定了掌握翻译技能和开阔视野的成败;形成了自学技能,从而在质的不同层面上解决教师布置的任务。重点关注翻译转换的具体使用,将其作为翻译在词形、语态和句法语言层面的各个方面。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
ФОРМУВАННЯ ПЕРЕКЛАДАЦЬКОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ У СТУДЕНТІВ-МАГІСТРІВ ПРИ НАВЧАННІ ІНОЗЕМНОЇ МОВИ
Стаття присвячена проблемі формування перекладацької компетентності у студентів-магістрів. Розглядається проблема визначення перекладу крізь призму вітчизняних та зарубіжних досліджень, види перекладу та їх функціональне навантаження.Визначено мету навчання у технічному вузі, складові компоненти перекладацької компетенції, критерії якості перекладу, що зумовлюють наявність у студента мовної та мовленнєвої компетенцій. Дослідження проблеми формування перекладацької компетентності зумовлює звернення до практичного досвіду організації цього процесу. У роботі проаналізовано особливості навчання магістрів з перекладу науково-технічної літератури: завдання курсу; зміст дисципліни, що збагачує уявлення студентів про стан мови науки; форми атестації за підсумками освоєння дисципліни. У статті окреслено роль самостійної роботи магістрів, яка визначає успішність оволодіння перекладацькими навичками та розширення кругозору; формує вміння та навички самоосвіти, які зумовлюють вирішення поставлених викладачем завдань на якісно іншому рівні. Увага акцентована на специфіці використання перекладацьких трансформацій якаспектів перекладу на словотвірному, морфологічному та синтаксичному мовних рівнях.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信