John Brianna Bronio, Lei Si, David Lim, Clarice Tang
{"title":"针对澳大利亚华人的骨质疏松症知识评估工具(OKAT)的翻译和跨文化改编。","authors":"John Brianna Bronio, Lei Si, David Lim, Clarice Tang","doi":"10.1007/s11657-024-01404-4","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><p>The increased prevalence of osteoporosis among Chinese-speaking communities in Australia deemed it necessary to have a culturally appropriate tool for assessing knowledge. This study describes the cultural adaption of the validated Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT). The adapted tool is readable and understandable for diverse Chinese-speaking communities.</p><p><strong>Purpose: </strong>With an expected increasing prevalence of osteoporosis among Chinese-speaking communities in Australia, a cross-culturally adapted questionnaire is necessary to assess knowledge levels among the group. We aimed to cross-culturally adapt the Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) questionnaire for Chinese-speaking populations in Australia.</p><p><strong>Methods: </strong>Cross-cultural adaptation guidelines were employed to culturally adapt the OKAT to simplified Chinese. This involved translation, revision, retroversion, and expert discussion before finalizing the Chinese version of OKAT. The participants were recruited through convenience sampling from a cohort of Chinese-speaking populations who attended a bone health promotion program. The adapted questionnaire was piloted with Chinese-speaking communities in the Greater Western Sydney area for face and content validity. The adapted questionnaire was compared with the original version for response agreement using Cohen's kappa goodness of fit. The face validity of the adapted tool was analysed through a binary scale rating for readability and understandability.</p><p><strong>Results: </strong>The cross-culturally adapted version of OKAT has a 71.8% total response agreement with the original version of OKAT. The cross-culturally adapted OKAT yielded higher total scores than the translated version. The cross-culturally adapted tool had a good face and content validity.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The cross-culturally adapted version of OKAT improves the overall readability and understandability of the questionnaire among Chinese-speaking populations in Australia.</p>","PeriodicalId":3,"journal":{"name":"ACS Applied Electronic Materials","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":4.3000,"publicationDate":"2024-05-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11139704/pdf/","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Translation and cross-cultural adaptation of Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) for Chinese populations in Australia.\",\"authors\":\"John Brianna Bronio, Lei Si, David Lim, Clarice Tang\",\"doi\":\"10.1007/s11657-024-01404-4\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><p>The increased prevalence of osteoporosis among Chinese-speaking communities in Australia deemed it necessary to have a culturally appropriate tool for assessing knowledge. This study describes the cultural adaption of the validated Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT). The adapted tool is readable and understandable for diverse Chinese-speaking communities.</p><p><strong>Purpose: </strong>With an expected increasing prevalence of osteoporosis among Chinese-speaking communities in Australia, a cross-culturally adapted questionnaire is necessary to assess knowledge levels among the group. We aimed to cross-culturally adapt the Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) questionnaire for Chinese-speaking populations in Australia.</p><p><strong>Methods: </strong>Cross-cultural adaptation guidelines were employed to culturally adapt the OKAT to simplified Chinese. This involved translation, revision, retroversion, and expert discussion before finalizing the Chinese version of OKAT. The participants were recruited through convenience sampling from a cohort of Chinese-speaking populations who attended a bone health promotion program. The adapted questionnaire was piloted with Chinese-speaking communities in the Greater Western Sydney area for face and content validity. The adapted questionnaire was compared with the original version for response agreement using Cohen's kappa goodness of fit. The face validity of the adapted tool was analysed through a binary scale rating for readability and understandability.</p><p><strong>Results: </strong>The cross-culturally adapted version of OKAT has a 71.8% total response agreement with the original version of OKAT. The cross-culturally adapted OKAT yielded higher total scores than the translated version. The cross-culturally adapted tool had a good face and content validity.</p><p><strong>Conclusion: </strong>The cross-culturally adapted version of OKAT improves the overall readability and understandability of the questionnaire among Chinese-speaking populations in Australia.</p>\",\"PeriodicalId\":3,\"journal\":{\"name\":\"ACS Applied Electronic Materials\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":4.3000,\"publicationDate\":\"2024-05-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pmc/articles/PMC11139704/pdf/\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"ACS Applied Electronic Materials\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1007/s11657-024-01404-4\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"材料科学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"ENGINEERING, ELECTRICAL & ELECTRONIC\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"ACS Applied Electronic Materials","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1007/s11657-024-01404-4","RegionNum":3,"RegionCategory":"材料科学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"ENGINEERING, ELECTRICAL & ELECTRONIC","Score":null,"Total":0}
Translation and cross-cultural adaptation of Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) for Chinese populations in Australia.
The increased prevalence of osteoporosis among Chinese-speaking communities in Australia deemed it necessary to have a culturally appropriate tool for assessing knowledge. This study describes the cultural adaption of the validated Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT). The adapted tool is readable and understandable for diverse Chinese-speaking communities.
Purpose: With an expected increasing prevalence of osteoporosis among Chinese-speaking communities in Australia, a cross-culturally adapted questionnaire is necessary to assess knowledge levels among the group. We aimed to cross-culturally adapt the Osteoporosis Knowledge Assessment Tool (OKAT) questionnaire for Chinese-speaking populations in Australia.
Methods: Cross-cultural adaptation guidelines were employed to culturally adapt the OKAT to simplified Chinese. This involved translation, revision, retroversion, and expert discussion before finalizing the Chinese version of OKAT. The participants were recruited through convenience sampling from a cohort of Chinese-speaking populations who attended a bone health promotion program. The adapted questionnaire was piloted with Chinese-speaking communities in the Greater Western Sydney area for face and content validity. The adapted questionnaire was compared with the original version for response agreement using Cohen's kappa goodness of fit. The face validity of the adapted tool was analysed through a binary scale rating for readability and understandability.
Results: The cross-culturally adapted version of OKAT has a 71.8% total response agreement with the original version of OKAT. The cross-culturally adapted OKAT yielded higher total scores than the translated version. The cross-culturally adapted tool had a good face and content validity.
Conclusion: The cross-culturally adapted version of OKAT improves the overall readability and understandability of the questionnaire among Chinese-speaking populations in Australia.