功能对等理论下上海非物质文化遗产中文化负载词的汉英翻译研究

Yiqiao Lu
{"title":"功能对等理论下上海非物质文化遗产中文化负载词的汉英翻译研究","authors":"Yiqiao Lu","doi":"10.54254/2753-7064/33/20240113","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In todays era of rapid globalization, effective cross-cultural communication and precise translation work are more vital than ever. Cultural-loaded words, which carry the nuanced meaning to particular cultures, stand at the forefront of this cultural exchange. Shanghai is an international metropolis renowned for its abundant and diverse intangible cultural heritage. Given this rich tapestry of cultural treasures, the demand for an accurate and good translation is imperative. Ensuring that the essence of Shanghai's cultural heritage is accurately preserved and communicated across linguistic boundaries is therefore a crucial task in todays interconnected world. This paper delves into the challenges and strategies involved in translating the cultural-loaded words from Chinese into English within the context of Shanghais intangible cultural heritage. Taking the Functional Equivalence Theory as the theoretical framework, various translation methods including literal translation, transliteration, and free translation are examined in this research, emphasizing their effectiveness in preserving cultural meanings. Practical applications and challenges in translating terms with culturally nuanced terms are demonstrated by analyzing the case studies from the Illustrated Encyclopedia of Shanghai Intangible Cultural Heritage. This research not only highlights the significance of balancing cultural context and intelligibility in between source language (SL) and target language (TL), but also demonstrates the role of Functional Equivalence Theory as a vital tool for facilitating cultural exchange. In conclusion, the paper provides valuable insights into the complexities of translating cultural-loaded words and presents approaches for translating cultural-loaded words in Shanghais intangible cultural heritage.","PeriodicalId":326480,"journal":{"name":"Communications in Humanities Research","volume":"3 11","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-05-24","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Study on Chinese-English Translation of Culture-Loaded Words in Shanghais Intangible Cultural Heritage under the Theory of Functional Equivalence\",\"authors\":\"Yiqiao Lu\",\"doi\":\"10.54254/2753-7064/33/20240113\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In todays era of rapid globalization, effective cross-cultural communication and precise translation work are more vital than ever. Cultural-loaded words, which carry the nuanced meaning to particular cultures, stand at the forefront of this cultural exchange. Shanghai is an international metropolis renowned for its abundant and diverse intangible cultural heritage. Given this rich tapestry of cultural treasures, the demand for an accurate and good translation is imperative. Ensuring that the essence of Shanghai's cultural heritage is accurately preserved and communicated across linguistic boundaries is therefore a crucial task in todays interconnected world. This paper delves into the challenges and strategies involved in translating the cultural-loaded words from Chinese into English within the context of Shanghais intangible cultural heritage. Taking the Functional Equivalence Theory as the theoretical framework, various translation methods including literal translation, transliteration, and free translation are examined in this research, emphasizing their effectiveness in preserving cultural meanings. Practical applications and challenges in translating terms with culturally nuanced terms are demonstrated by analyzing the case studies from the Illustrated Encyclopedia of Shanghai Intangible Cultural Heritage. This research not only highlights the significance of balancing cultural context and intelligibility in between source language (SL) and target language (TL), but also demonstrates the role of Functional Equivalence Theory as a vital tool for facilitating cultural exchange. In conclusion, the paper provides valuable insights into the complexities of translating cultural-loaded words and presents approaches for translating cultural-loaded words in Shanghais intangible cultural heritage.\",\"PeriodicalId\":326480,\"journal\":{\"name\":\"Communications in Humanities Research\",\"volume\":\"3 11\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-05-24\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Communications in Humanities Research\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54254/2753-7064/33/20240113\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Communications in Humanities Research","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54254/2753-7064/33/20240113","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在当今快速全球化的时代,有效的跨文化交流和精确的翻译工作比以往任何时候都更加重要。在这种文化交流中,承载着特定文化微妙含义的词汇处于最前沿。上海是一座国际大都市,以其丰富多样的非物质文化遗产而闻名于世。鉴于这些丰富的文化瑰宝,对准确和良好翻译的需求势在必行。因此,确保上海文化遗产的精髓得到准确保存并跨越语言界限进行传播,是当今互联世界的一项重要任务。本文深入探讨了在上海非物质文化遗产的背景下,将文化负载词从中文翻译成英文所面临的挑战和策略。本研究以功能对等理论为理论框架,考察了直译、音译和意译等多种翻译方法,强调了它们在保留文化意义方面的有效性。通过分析《上海非物质文化遗产图说百科全书》中的案例,展示了具有文化细微差别的术语翻译的实际应用和挑战。这项研究不仅强调了在源语言(SL)和目标语言(TL)之间平衡文化背景和可理解性的重要性,还证明了功能对等理论作为促进文化交流的重要工具的作用。总之,本文对翻译文化负载词的复杂性提供了有价值的见解,并提出了翻译上海非物质文化遗产中文化负载词的方法。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Study on Chinese-English Translation of Culture-Loaded Words in Shanghais Intangible Cultural Heritage under the Theory of Functional Equivalence
In todays era of rapid globalization, effective cross-cultural communication and precise translation work are more vital than ever. Cultural-loaded words, which carry the nuanced meaning to particular cultures, stand at the forefront of this cultural exchange. Shanghai is an international metropolis renowned for its abundant and diverse intangible cultural heritage. Given this rich tapestry of cultural treasures, the demand for an accurate and good translation is imperative. Ensuring that the essence of Shanghai's cultural heritage is accurately preserved and communicated across linguistic boundaries is therefore a crucial task in todays interconnected world. This paper delves into the challenges and strategies involved in translating the cultural-loaded words from Chinese into English within the context of Shanghais intangible cultural heritage. Taking the Functional Equivalence Theory as the theoretical framework, various translation methods including literal translation, transliteration, and free translation are examined in this research, emphasizing their effectiveness in preserving cultural meanings. Practical applications and challenges in translating terms with culturally nuanced terms are demonstrated by analyzing the case studies from the Illustrated Encyclopedia of Shanghai Intangible Cultural Heritage. This research not only highlights the significance of balancing cultural context and intelligibility in between source language (SL) and target language (TL), but also demonstrates the role of Functional Equivalence Theory as a vital tool for facilitating cultural exchange. In conclusion, the paper provides valuable insights into the complexities of translating cultural-loaded words and presents approaches for translating cultural-loaded words in Shanghais intangible cultural heritage.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信