对南美洲西班牙语解剖术语发展的贡献

IF 1.2 4区 医学 Q3 ANATOMY & MORPHOLOGY
Nicolás E. Ottone, Paloma A. Escalante-Villanueva, Fernanda I. González-Godoy, Luis M. González-Hormazábal, Mariano del Sol
{"title":"对南美洲西班牙语解剖术语发展的贡献","authors":"Nicolás E. Ottone,&nbsp;Paloma A. Escalante-Villanueva,&nbsp;Fernanda I. González-Godoy,&nbsp;Luis M. González-Hormazábal,&nbsp;Mariano del Sol","doi":"10.1007/s12565-024-00769-3","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>The development of a standard anatomical language in Spanish dates back to the early stages of medicine, and its significance lies in the necessity for a common vocabulary to describe the structures of the human body. Anatomists and morphologists have been striving to achieve this goal since the late nineteenth century when the first Anatomical Nomenclature was created in Basel in 1895. Over the years, various versions of the International Anatomical Terminology have been published in Spanish, following the guidelines of the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA). These versions have been produced in partnership with the Spanish Anatomical Society and have aimed to adjust the terms to the Spanish language and linguistic rules. The Ibero-Latin American Symposia on Anatomical, Histological, and Embryological Terminology (SILAT) have embraced the naming of morphological structures, keeping in mind the Latin and Greek roots, while respecting the translations accepted by the linguistic rules of the official languages. These symposia stick to the principles of universality, precision in structure description, and consistency in terminology. Despite more than a century of progress in anatomical terminology, there is a need for frequent revisions and adjustments to anatomical terms, particularly when translating them into various languages and because of the high number of international publications related to anatomy. A shared anatomical language is essential for the study and application of anatomy across various medical practices and in undergraduate education. Finally, the establishment of anatomical terminology in Spanish represents a long history of efforts to create a universal and precise language in this field. Despite advancements, the revision and adaptation of anatomical terms remain a continuous challenge to keep up with scientific progress and ensure effective communication in the field of anatomy.</p></div>","PeriodicalId":7816,"journal":{"name":"Anatomical Science International","volume":"99 4","pages":"408 - 419"},"PeriodicalIF":1.2000,"publicationDate":"2024-04-27","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Contributions to the development of an anatomical terminology in Spanish from South America\",\"authors\":\"Nicolás E. Ottone,&nbsp;Paloma A. Escalante-Villanueva,&nbsp;Fernanda I. González-Godoy,&nbsp;Luis M. González-Hormazábal,&nbsp;Mariano del Sol\",\"doi\":\"10.1007/s12565-024-00769-3\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>The development of a standard anatomical language in Spanish dates back to the early stages of medicine, and its significance lies in the necessity for a common vocabulary to describe the structures of the human body. Anatomists and morphologists have been striving to achieve this goal since the late nineteenth century when the first Anatomical Nomenclature was created in Basel in 1895. Over the years, various versions of the International Anatomical Terminology have been published in Spanish, following the guidelines of the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA). These versions have been produced in partnership with the Spanish Anatomical Society and have aimed to adjust the terms to the Spanish language and linguistic rules. The Ibero-Latin American Symposia on Anatomical, Histological, and Embryological Terminology (SILAT) have embraced the naming of morphological structures, keeping in mind the Latin and Greek roots, while respecting the translations accepted by the linguistic rules of the official languages. These symposia stick to the principles of universality, precision in structure description, and consistency in terminology. Despite more than a century of progress in anatomical terminology, there is a need for frequent revisions and adjustments to anatomical terms, particularly when translating them into various languages and because of the high number of international publications related to anatomy. A shared anatomical language is essential for the study and application of anatomy across various medical practices and in undergraduate education. Finally, the establishment of anatomical terminology in Spanish represents a long history of efforts to create a universal and precise language in this field. Despite advancements, the revision and adaptation of anatomical terms remain a continuous challenge to keep up with scientific progress and ensure effective communication in the field of anatomy.</p></div>\",\"PeriodicalId\":7816,\"journal\":{\"name\":\"Anatomical Science International\",\"volume\":\"99 4\",\"pages\":\"408 - 419\"},\"PeriodicalIF\":1.2000,\"publicationDate\":\"2024-04-27\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Anatomical Science International\",\"FirstCategoryId\":\"3\",\"ListUrlMain\":\"https://link.springer.com/article/10.1007/s12565-024-00769-3\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"医学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q3\",\"JCRName\":\"ANATOMY & MORPHOLOGY\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Anatomical Science International","FirstCategoryId":"3","ListUrlMain":"https://link.springer.com/article/10.1007/s12565-024-00769-3","RegionNum":4,"RegionCategory":"医学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q3","JCRName":"ANATOMY & MORPHOLOGY","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

西班牙语标准解剖语言的发展可以追溯到医学的早期阶段,其意义在于有必要使用通用词汇来描述人体结构。自十九世纪末 1895 年在巴塞尔创建第一个解剖命名法以来,解剖学家和形态学家一直在努力实现这一目标。多年来,根据国际解剖学家协会联合会(IFAA)的指导方针,西班牙文版的《国际解剖术语》已出版了多个版本。这些版本都是与西班牙解剖学会合作出版的,旨在根据西班牙语和语言规则调整术语。伊比利亚-拉美解剖学、组织学和胚胎学术语研讨会(SILAT)采用了形态结构的命名方法,并牢记拉丁语和希腊语的词根,同时尊重官方语言的语言规则所接受的翻译。这些研讨会坚持普遍性、结构描述的精确性和术语的一致性原则。尽管一个多世纪以来解剖学术语不断进步,但仍需要经常对解剖学术语进行修订和调整,特别是在将其翻译成各种语言时,以及由于与解剖学相关的国际出版物数量众多。共同的解剖语言对于在各种医疗实践和本科教育中研究和应用解剖学至关重要。最后,西班牙文解剖术语的建立代表了在这一领域创建通用和精确语言的长期努力。尽管取得了进步,但要跟上科学进步并确保解剖学领域的有效交流,解剖术语的修订和调整仍是一项持续的挑战。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Contributions to the development of an anatomical terminology in Spanish from South America

The development of a standard anatomical language in Spanish dates back to the early stages of medicine, and its significance lies in the necessity for a common vocabulary to describe the structures of the human body. Anatomists and morphologists have been striving to achieve this goal since the late nineteenth century when the first Anatomical Nomenclature was created in Basel in 1895. Over the years, various versions of the International Anatomical Terminology have been published in Spanish, following the guidelines of the International Federation of Associations of Anatomists (IFAA). These versions have been produced in partnership with the Spanish Anatomical Society and have aimed to adjust the terms to the Spanish language and linguistic rules. The Ibero-Latin American Symposia on Anatomical, Histological, and Embryological Terminology (SILAT) have embraced the naming of morphological structures, keeping in mind the Latin and Greek roots, while respecting the translations accepted by the linguistic rules of the official languages. These symposia stick to the principles of universality, precision in structure description, and consistency in terminology. Despite more than a century of progress in anatomical terminology, there is a need for frequent revisions and adjustments to anatomical terms, particularly when translating them into various languages and because of the high number of international publications related to anatomy. A shared anatomical language is essential for the study and application of anatomy across various medical practices and in undergraduate education. Finally, the establishment of anatomical terminology in Spanish represents a long history of efforts to create a universal and precise language in this field. Despite advancements, the revision and adaptation of anatomical terms remain a continuous challenge to keep up with scientific progress and ensure effective communication in the field of anatomy.

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
Anatomical Science International
Anatomical Science International 医学-解剖学与形态学
CiteScore
2.80
自引率
8.30%
发文量
50
审稿时长
>12 weeks
期刊介绍: The official English journal of the Japanese Association of Anatomists, Anatomical Science International (formerly titled Kaibogaku Zasshi) publishes original research articles dealing with morphological sciences. Coverage in the journal includes molecular, cellular, histological and gross anatomical studies on humans and on normal and experimental animals, as well as functional morphological, biochemical, physiological and behavioral studies if they include morphological analysis.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信