{"title":"超越医疗咨询","authors":"Cristina Álvaro Aranda","doi":"10.1075/resla.22043.cri","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n The role of healthcare interpreters has attracted much interest over the years, with particular emphasis on the\n distance between an invisible, uninvolved prescribed behaviour that contrasts with the interpreters’ behaviour in practice as\n active participants. However, much of the existing literature focuses on unfolding medical consultations where providers, patients\n and interpreters are simultaneously present, often overlooking situations when interpreters are left alone with patients. This\n involves areas of special role complexity in which interpreters must choose whether or not to become visible to the patient in\n what has been defined as the in-between (Shaffer, 2020). This contribution aims to\n observe the healthcare interpreter’s role beyond the very act of the medical interview. Inspired by Shaffer (2020), we examine 66 moments “in-between” involving a sample of six interpreters (including four\n student interns) that took place prior, mid and end of consultations in a Spanish hospital. Rather than staying invisible, our\n analysis reveals that interpreters of the sample often participate in moments in-between (89.39%) to enact different roles (i.e.,\n companion/confidant, advocate for the profession, mediator, institutional navigator, and healthcare ambassador). Among other\n aspects, triggers for role adoption in the in-between space include preventing conflict and deploying empathy. In this study, the\n behaviour of interpreters has demonstrated to influence the subsequent development of medical consultations (e.g., saving time or\n facilitating history taking). In light of preliminary findings that must be interpreted considering our research context, the next\n step is to examine how the healthcare interpreter’s behaviour in the in-between zone can facilitate interprofessional\n collaboration to provide patients with quality-care.","PeriodicalId":219483,"journal":{"name":"Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics","volume":"4 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-05","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Transcending medical consultations\",\"authors\":\"Cristina Álvaro Aranda\",\"doi\":\"10.1075/resla.22043.cri\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n The role of healthcare interpreters has attracted much interest over the years, with particular emphasis on the\\n distance between an invisible, uninvolved prescribed behaviour that contrasts with the interpreters’ behaviour in practice as\\n active participants. However, much of the existing literature focuses on unfolding medical consultations where providers, patients\\n and interpreters are simultaneously present, often overlooking situations when interpreters are left alone with patients. This\\n involves areas of special role complexity in which interpreters must choose whether or not to become visible to the patient in\\n what has been defined as the in-between (Shaffer, 2020). This contribution aims to\\n observe the healthcare interpreter’s role beyond the very act of the medical interview. Inspired by Shaffer (2020), we examine 66 moments “in-between” involving a sample of six interpreters (including four\\n student interns) that took place prior, mid and end of consultations in a Spanish hospital. Rather than staying invisible, our\\n analysis reveals that interpreters of the sample often participate in moments in-between (89.39%) to enact different roles (i.e.,\\n companion/confidant, advocate for the profession, mediator, institutional navigator, and healthcare ambassador). Among other\\n aspects, triggers for role adoption in the in-between space include preventing conflict and deploying empathy. In this study, the\\n behaviour of interpreters has demonstrated to influence the subsequent development of medical consultations (e.g., saving time or\\n facilitating history taking). In light of preliminary findings that must be interpreted considering our research context, the next\\n step is to examine how the healthcare interpreter’s behaviour in the in-between zone can facilitate interprofessional\\n collaboration to provide patients with quality-care.\",\"PeriodicalId\":219483,\"journal\":{\"name\":\"Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics\",\"volume\":\"4 3\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-04-05\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/resla.22043.cri\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Revista Española de Lingüística Aplicada/Spanish Journal of Applied Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/resla.22043.cri","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The role of healthcare interpreters has attracted much interest over the years, with particular emphasis on the
distance between an invisible, uninvolved prescribed behaviour that contrasts with the interpreters’ behaviour in practice as
active participants. However, much of the existing literature focuses on unfolding medical consultations where providers, patients
and interpreters are simultaneously present, often overlooking situations when interpreters are left alone with patients. This
involves areas of special role complexity in which interpreters must choose whether or not to become visible to the patient in
what has been defined as the in-between (Shaffer, 2020). This contribution aims to
observe the healthcare interpreter’s role beyond the very act of the medical interview. Inspired by Shaffer (2020), we examine 66 moments “in-between” involving a sample of six interpreters (including four
student interns) that took place prior, mid and end of consultations in a Spanish hospital. Rather than staying invisible, our
analysis reveals that interpreters of the sample often participate in moments in-between (89.39%) to enact different roles (i.e.,
companion/confidant, advocate for the profession, mediator, institutional navigator, and healthcare ambassador). Among other
aspects, triggers for role adoption in the in-between space include preventing conflict and deploying empathy. In this study, the
behaviour of interpreters has demonstrated to influence the subsequent development of medical consultations (e.g., saving time or
facilitating history taking). In light of preliminary findings that must be interpreted considering our research context, the next
step is to examine how the healthcare interpreter’s behaviour in the in-between zone can facilitate interprofessional
collaboration to provide patients with quality-care.