关于改进体育领域公共语言的研究

Deokyu Park, Anyong Lee, Sujung Kim, Youngmoon Kwon, Minyeong Song, Kyungyoung Nam, Hakbeom Kim, Suyeon Lee
{"title":"关于改进体育领域公共语言的研究","authors":"Deokyu Park, Anyong Lee, Sujung Kim, Youngmoon Kwon, Minyeong Song, Kyungyoung Nam, Hakbeom Kim, Suyeon Lee","doi":"10.22251/jlcci.2024.24.7.627","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Objectives The purpose of this study, in terms of ‘Sports Terminology’ and ‘Terms related to Sports Human Rights’, is to allow public institutions and ordinary citizens to improve their understanding and use of difficult sports terms by selecting foreign languages, excessively abbreviated terms and new words that do not fit the grammar and refining them into easy-to-understand terms to promote and educate the general public. \nMethods As for the research method, first, a terminology selection committee and terminology improvement committee were formed to select terms, and more than 400 sports-related terms were selected through the literature research method and replaced with refined words. Second, 100 refined words were selected from the selected terms through consultation with an expert committee. Third, a citizens’ review committee of 100 people was formed to analyze the acceptance survey of terms through surveys and interviews, and based on this, 50 terms were finalized by the specialized committee of public institutions, taking tin to account that they can be easily used across all sports or in various sports. Fourth, outputs with the finally confirmed terminology were produced and distributed to public institutions, related academic societies, and general citizens. \nResults As a result of the study, first, the number of vocabulary words by language for collected terms subject to improvement was 323 English (78.2%), which accounted for the largest amount, 36 hybrid words (8.7%), 32 Chinese characters (7.7%), and 11 French (2.6%). In addition, incorrect Japanese and Chinese expressions and newly words were also included. Second, a total of 100 refined terms were selected, through consultation with the expert committee, by evaluating the selected terms based on the suitability of term selection and the accuracy and ease of term alternatives. Third, as a result of 50 terms selected by the citizens’ review committee based on the analysis of the acceptance survey of suitability and ease of use, sports terms adopted from difficult foreign words, abbreviates of Japanese words, or new words appeared at the top. Additionally, as a result of the interview survey, people responded that the process of refining difficult terms into easy terms was not only very good, but also refreshing and fun. Fourth, in order for the distribution and use of refined terms for people, academic societies, related institutions and businesses, the finally determined terms were actively promoted by producing three videos as well as booklets, pamphlets and posters containing terminology explanations and examples of terms, distributing them to people, and educating them. \nConclusions This study is valuable in that it produced and distributed outputs containing terminology commentary and examples for easy understanding and use in everyday life by selecting difficult terms related to sports and/or sports human rights. In addition, by reflecting the opinions of the expert committee and ordinary citizens, public institutions can become more familiar with such research, and through active communication with citizens, it is expected to contribute to the movement to improve the environment for using the Korean language in the future. \n","PeriodicalId":414671,"journal":{"name":"Korean Association For Learner-Centered Curriculum And Instruction","volume":"18 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-04-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"A Study on Improvement of Public Language in the field of Sports\",\"authors\":\"Deokyu Park, Anyong Lee, Sujung Kim, Youngmoon Kwon, Minyeong Song, Kyungyoung Nam, Hakbeom Kim, Suyeon Lee\",\"doi\":\"10.22251/jlcci.2024.24.7.627\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Objectives The purpose of this study, in terms of ‘Sports Terminology’ and ‘Terms related to Sports Human Rights’, is to allow public institutions and ordinary citizens to improve their understanding and use of difficult sports terms by selecting foreign languages, excessively abbreviated terms and new words that do not fit the grammar and refining them into easy-to-understand terms to promote and educate the general public. \\nMethods As for the research method, first, a terminology selection committee and terminology improvement committee were formed to select terms, and more than 400 sports-related terms were selected through the literature research method and replaced with refined words. Second, 100 refined words were selected from the selected terms through consultation with an expert committee. Third, a citizens’ review committee of 100 people was formed to analyze the acceptance survey of terms through surveys and interviews, and based on this, 50 terms were finalized by the specialized committee of public institutions, taking tin to account that they can be easily used across all sports or in various sports. Fourth, outputs with the finally confirmed terminology were produced and distributed to public institutions, related academic societies, and general citizens. \\nResults As a result of the study, first, the number of vocabulary words by language for collected terms subject to improvement was 323 English (78.2%), which accounted for the largest amount, 36 hybrid words (8.7%), 32 Chinese characters (7.7%), and 11 French (2.6%). In addition, incorrect Japanese and Chinese expressions and newly words were also included. Second, a total of 100 refined terms were selected, through consultation with the expert committee, by evaluating the selected terms based on the suitability of term selection and the accuracy and ease of term alternatives. Third, as a result of 50 terms selected by the citizens’ review committee based on the analysis of the acceptance survey of suitability and ease of use, sports terms adopted from difficult foreign words, abbreviates of Japanese words, or new words appeared at the top. Additionally, as a result of the interview survey, people responded that the process of refining difficult terms into easy terms was not only very good, but also refreshing and fun. Fourth, in order for the distribution and use of refined terms for people, academic societies, related institutions and businesses, the finally determined terms were actively promoted by producing three videos as well as booklets, pamphlets and posters containing terminology explanations and examples of terms, distributing them to people, and educating them. \\nConclusions This study is valuable in that it produced and distributed outputs containing terminology commentary and examples for easy understanding and use in everyday life by selecting difficult terms related to sports and/or sports human rights. In addition, by reflecting the opinions of the expert committee and ordinary citizens, public institutions can become more familiar with such research, and through active communication with citizens, it is expected to contribute to the movement to improve the environment for using the Korean language in the future. \\n\",\"PeriodicalId\":414671,\"journal\":{\"name\":\"Korean Association For Learner-Centered Curriculum And Instruction\",\"volume\":\"18 2\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-04-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Korean Association For Learner-Centered Curriculum And Instruction\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22251/jlcci.2024.24.7.627\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Korean Association For Learner-Centered Curriculum And Instruction","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22251/jlcci.2024.24.7.627","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

目的 本研究在 "体育术语 "和 "体育人权相关术语 "方面的目的是通过选择外语、过度缩略词和不符合语法的新词,将其提炼为通俗易懂的术语,让公共机构和普通公民更好地理解和使用难懂的体育术语,从而对大众进行宣传和教育。研究方法 在研究方法上,首先,成立术语遴选委员会和术语改进委员会,通过文献研究法遴选出 400 多个体育相关术语,并替换为精炼词。其次,通过咨询专家委员会,从所选术语中选出 100 个精炼词。第三,成立 100 人的公民评审委员会,通过调查和访谈对术语接受度调查进行分析,在此基础上,考虑到这些术语易于在所有体育项目或各种体育项目中使用,由公共机构专门委员会最终确定 50 个术语。第四,制作并向公共机构、相关学术团体和普通公民分发了最终确认的术语。结果 研究结果表明:首先,在收集到的需要改进的术语中,按语言划分的词汇数量为:英语 323 个(占 78.2%),占最多,混合词 36 个(占 8.7%),汉字 32 个(占 7.7%),法语 11 个(占 2.6%)。此外,还收录了错误的日语和汉语表达以及新词。其次,通过与专家委员会协商,根据术语选择的适宜性、术语替代的准确性和易用性对所选术语进行评估,共选出 100 个精炼术语。第三,市民审查委员会根据对适用性和易用性的接受度调查分析,选出了 50 个术语,其中从难懂的外来词、日语词汇缩写或新词中采用的体育术语排在前列。此外,访谈调查结果显示,人们认为将难词提炼成易词的过程不仅非常好,而且令人耳目一新,充满乐趣。第四,为了让人们、学术团体、相关机构和企业传播和使用提炼出的术语,我们积极推广最终确定的术语,制作了三部视频以及包含术语解释和术语示例的小册子、宣传册和海报,向人们分发,并对他们进行教育。结论 本研究的价值在于,它通过选择与体育和/或体育人权有关的难懂术语,制作并分发了包含术语注释和示例的成果,以方便日常生活中的理解和使用。此外,通过反映专家委员会和普通市民的意见,公共机构可以更加熟悉此类研究,并通过与市民的积极沟通,有望为今后改善韩语使用环境的运动做出贡献。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
A Study on Improvement of Public Language in the field of Sports
Objectives The purpose of this study, in terms of ‘Sports Terminology’ and ‘Terms related to Sports Human Rights’, is to allow public institutions and ordinary citizens to improve their understanding and use of difficult sports terms by selecting foreign languages, excessively abbreviated terms and new words that do not fit the grammar and refining them into easy-to-understand terms to promote and educate the general public. Methods As for the research method, first, a terminology selection committee and terminology improvement committee were formed to select terms, and more than 400 sports-related terms were selected through the literature research method and replaced with refined words. Second, 100 refined words were selected from the selected terms through consultation with an expert committee. Third, a citizens’ review committee of 100 people was formed to analyze the acceptance survey of terms through surveys and interviews, and based on this, 50 terms were finalized by the specialized committee of public institutions, taking tin to account that they can be easily used across all sports or in various sports. Fourth, outputs with the finally confirmed terminology were produced and distributed to public institutions, related academic societies, and general citizens. Results As a result of the study, first, the number of vocabulary words by language for collected terms subject to improvement was 323 English (78.2%), which accounted for the largest amount, 36 hybrid words (8.7%), 32 Chinese characters (7.7%), and 11 French (2.6%). In addition, incorrect Japanese and Chinese expressions and newly words were also included. Second, a total of 100 refined terms were selected, through consultation with the expert committee, by evaluating the selected terms based on the suitability of term selection and the accuracy and ease of term alternatives. Third, as a result of 50 terms selected by the citizens’ review committee based on the analysis of the acceptance survey of suitability and ease of use, sports terms adopted from difficult foreign words, abbreviates of Japanese words, or new words appeared at the top. Additionally, as a result of the interview survey, people responded that the process of refining difficult terms into easy terms was not only very good, but also refreshing and fun. Fourth, in order for the distribution and use of refined terms for people, academic societies, related institutions and businesses, the finally determined terms were actively promoted by producing three videos as well as booklets, pamphlets and posters containing terminology explanations and examples of terms, distributing them to people, and educating them. Conclusions This study is valuable in that it produced and distributed outputs containing terminology commentary and examples for easy understanding and use in everyday life by selecting difficult terms related to sports and/or sports human rights. In addition, by reflecting the opinions of the expert committee and ordinary citizens, public institutions can become more familiar with such research, and through active communication with citizens, it is expected to contribute to the movement to improve the environment for using the Korean language in the future.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信