将政治笑话从德语翻译成俄语的问题

Sergey Yuerevich Shcherbina
{"title":"将政治笑话从德语翻译成俄语的问题","authors":"Sergey Yuerevich Shcherbina","doi":"10.30853/phil20240065","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of the research is to identify potential problems in translating political German jokes into Russian. The research is based on jokes about the German Democratic Republic and the Federal Republic of Germany extracted from a printed collection and relevant German thematic Internet sites. The scientific novelty of the research lies in substantiating a comprehensive, interdisciplinary approach to the problems of translation (understanding) of a political joke, in which attention should be focused not only on interlingual, but also on intercultural differences between the two societies. The research conducted allows us to confirm that the structure of a (political) joke in German and Russian societies is similar. Translation problems usually arise due to insufficient linguistic competence, as well as to the lack of cultural background in conveying historical, political, cultural realia, which contain implicit cultural subcontext. To understand the latter, one should possess cultural knowledge close to that of a native speaker. So, to perceive a comic effect of a joke, a foreign recipient should first study culturally relevant information or it should be explained to them.","PeriodicalId":415627,"journal":{"name":"Philology. Issues of Theory and Practice","volume":"96 7","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Problems in translating political jokes from German into Russian\",\"authors\":\"Sergey Yuerevich Shcherbina\",\"doi\":\"10.30853/phil20240065\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aim of the research is to identify potential problems in translating political German jokes into Russian. The research is based on jokes about the German Democratic Republic and the Federal Republic of Germany extracted from a printed collection and relevant German thematic Internet sites. The scientific novelty of the research lies in substantiating a comprehensive, interdisciplinary approach to the problems of translation (understanding) of a political joke, in which attention should be focused not only on interlingual, but also on intercultural differences between the two societies. The research conducted allows us to confirm that the structure of a (political) joke in German and Russian societies is similar. Translation problems usually arise due to insufficient linguistic competence, as well as to the lack of cultural background in conveying historical, political, cultural realia, which contain implicit cultural subcontext. To understand the latter, one should possess cultural knowledge close to that of a native speaker. So, to perceive a comic effect of a joke, a foreign recipient should first study culturally relevant information or it should be explained to them.\",\"PeriodicalId\":415627,\"journal\":{\"name\":\"Philology. Issues of Theory and Practice\",\"volume\":\"96 7\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-02-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Philology. Issues of Theory and Practice\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.30853/phil20240065\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Philology. Issues of Theory and Practice","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.30853/phil20240065","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

研究的目的是找出将德语政治笑话翻译成俄语时可能出现的问题。研究的基础是从印刷品和相关德国专题网站中提取的有关德意志民主共和国和德意志联邦共和国的笑话。该研究的科学新颖性在于证实了一种全面的、跨学科的方法来解决政治笑话的翻译(理解)问题,其中不仅应关注语言间的差异,还应关注两个社会之间的文化间差异。我们通过研究证实,德国和俄罗斯社会的(政治)笑话结构是相似的。翻译问题的产生通常是由于语言能力不足,以及在传达历史、政治和文化现实时缺乏文化背景,而这些现实包含着隐含的文化潜台词。要理解后者,必须具备接近母语使用者的文化知识。因此,外国受众要感知一个笑话的喜剧效果,首先要学习与文化相关的信息,或向他们解释这些信息。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Problems in translating political jokes from German into Russian
The aim of the research is to identify potential problems in translating political German jokes into Russian. The research is based on jokes about the German Democratic Republic and the Federal Republic of Germany extracted from a printed collection and relevant German thematic Internet sites. The scientific novelty of the research lies in substantiating a comprehensive, interdisciplinary approach to the problems of translation (understanding) of a political joke, in which attention should be focused not only on interlingual, but also on intercultural differences between the two societies. The research conducted allows us to confirm that the structure of a (political) joke in German and Russian societies is similar. Translation problems usually arise due to insufficient linguistic competence, as well as to the lack of cultural background in conveying historical, political, cultural realia, which contain implicit cultural subcontext. To understand the latter, one should possess cultural knowledge close to that of a native speaker. So, to perceive a comic effect of a joke, a foreign recipient should first study culturally relevant information or it should be explained to them.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信