认证他者

IF 1 3区 文学 0 LANGUAGE & LINGUISTICS
Ge Song
{"title":"认证他者","authors":"Ge Song","doi":"10.1075/tis.22039.son","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\n Chinese painting is a foreign other to the Anglo-American world. This article explores how Chinese thinking on painting is\n translated into English and what implications it carries for the English translation of Chinese traditional culture in general.\n Early Chinese Texts on Painting, an academic book targeting academics and China enthusiasts, is taken as a case study.\n Using the notion of cultural translation as a theoretical foundation, this study finds that three strategies are used to translate Chinese\n painting into English: pluralizing meanings of key notions, contextualizing otherness through the recurrence of Taoist, Confucian, and\n Chinese literary ideas, and restructuring temporal and thematic ideas. These findings imply that cultural authenticity of foreign otherness\n can be approximated despite temporal, cultural, and linguistic distances. This study seeks to provide new answers to generic questions about\n the role of language in cross-cultural studies.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2024-03-29","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Authenticating otherness\",\"authors\":\"Ge Song\",\"doi\":\"10.1075/tis.22039.son\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\n Chinese painting is a foreign other to the Anglo-American world. This article explores how Chinese thinking on painting is\\n translated into English and what implications it carries for the English translation of Chinese traditional culture in general.\\n Early Chinese Texts on Painting, an academic book targeting academics and China enthusiasts, is taken as a case study.\\n Using the notion of cultural translation as a theoretical foundation, this study finds that three strategies are used to translate Chinese\\n painting into English: pluralizing meanings of key notions, contextualizing otherness through the recurrence of Taoist, Confucian, and\\n Chinese literary ideas, and restructuring temporal and thematic ideas. These findings imply that cultural authenticity of foreign otherness\\n can be approximated despite temporal, cultural, and linguistic distances. This study seeks to provide new answers to generic questions about\\n the role of language in cross-cultural studies.\",\"PeriodicalId\":43877,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2024-03-29\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/tis.22039.son\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tis.22039.son","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

对于英美世界来说,中国绘画是一个陌生的他者。本文探讨了中国绘画思想如何被翻译成英文,以及它对中国传统文化英译的影响。本文以《中国早期绘画典籍》这本面向学术界和中国爱好者的学术著作为例进行研究。本研究以文化翻译的概念为理论基础,发现将中国画翻译成英文时使用了三种策略:关键概念意义的多元化;通过道家、儒家和中国文学思想的反复出现将他者语境化;以及时间和主题思想的重组。这些研究结果表明,尽管存在时间、文化和语言上的距离,外来他者的文化真实性是可以接近的。本研究试图为语言在跨文化研究中的作用这一一般性问题提供新的答案。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Authenticating otherness
Chinese painting is a foreign other to the Anglo-American world. This article explores how Chinese thinking on painting is translated into English and what implications it carries for the English translation of Chinese traditional culture in general. Early Chinese Texts on Painting, an academic book targeting academics and China enthusiasts, is taken as a case study. Using the notion of cultural translation as a theoretical foundation, this study finds that three strategies are used to translate Chinese painting into English: pluralizing meanings of key notions, contextualizing otherness through the recurrence of Taoist, Confucian, and Chinese literary ideas, and restructuring temporal and thematic ideas. These findings imply that cultural authenticity of foreign otherness can be approximated despite temporal, cultural, and linguistic distances. This study seeks to provide new answers to generic questions about the role of language in cross-cultural studies.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
2.10
自引率
0.00%
发文量
25
期刊介绍: Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信