{"title":"掷铁:放手还是不放手?","authors":"P. Rondinelli","doi":"10.35948/2532-9006/2024.31168","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Una lettrice di Mantova ci chiede chiarimenti sull’espressione buttare il ferro a fondo, che sente spesso utilizzare per indicare “la volontà di arrendersi, lasciar perdere questioni che non meritano ulteriori perdite di tempo”; a suo parere il significato sarebbe invece il contrario, ovvero “portare a termine con decisione un’azione o un procedimento”.","PeriodicalId":516803,"journal":{"name":"XXVIII, 2024/1 (gennaio-marzo)","volume":"35 2","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-16","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Buttare il ferro a fondo: lasciare perdere oppure no?\",\"authors\":\"P. Rondinelli\",\"doi\":\"10.35948/2532-9006/2024.31168\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Una lettrice di Mantova ci chiede chiarimenti sull’espressione buttare il ferro a fondo, che sente spesso utilizzare per indicare “la volontà di arrendersi, lasciar perdere questioni che non meritano ulteriori perdite di tempo”; a suo parere il significato sarebbe invece il contrario, ovvero “portare a termine con decisione un’azione o un procedimento”.\",\"PeriodicalId\":516803,\"journal\":{\"name\":\"XXVIII, 2024/1 (gennaio-marzo)\",\"volume\":\"35 2\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-02-16\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"XXVIII, 2024/1 (gennaio-marzo)\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2024.31168\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"XXVIII, 2024/1 (gennaio-marzo)","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35948/2532-9006/2024.31168","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
一位来自曼托瓦(Mantova)的读者要求我们对 "掷地有声"(throw the iron down)一词做出解释,她经常听到有人用这个词来表示 "愿意放弃,放弃那些不值得再浪费时间的事情";在她看来,这个词的意思恰恰相反,即 "果断地结束一项行动或进程"。
Buttare il ferro a fondo: lasciare perdere oppure no?
Una lettrice di Mantova ci chiede chiarimenti sull’espressione buttare il ferro a fondo, che sente spesso utilizzare per indicare “la volontà di arrendersi, lasciar perdere questioni che non meritano ulteriori perdite di tempo”; a suo parere il significato sarebbe invece il contrario, ovvero “portare a termine con decisione un’azione o un procedimento”.