短语词典中的书本式和口语式文体标签

E. M. Arbuzova, O. V. Durandin, Yu. A. Karabasova, M. A. Klimova
{"title":"短语词典中的书本式和口语式文体标签","authors":"E. M. Arbuzova, O. V. Durandin, Yu. A. Karabasova, M. A. Klimova","doi":"10.25205/1818-7935-2023-21-4-18-36","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with discrepancies between stylistic labels of phraseological units in various dictionaries, which is considered to be one of the deep-rooted issues in lexicography. The authors compiled an electronic dataset of four phraseological dictionaries of the Russian language and then analysed the use of the stylistic labels knizhnoje (bookish) and razgovornoje (colloquial) in them. The results demonstrate considerable discrepancies between the dictionaries both in the set of stylistic labels and in the density of stylistic information. In addition, the relevance of stylistic labels, in particular that of razgovornoje (colloquial), varies considerably. The authors then statistically explored the connection between the stylistic labels knizhnoje (bookish) or razgovornoje (colloquial) and other stylistic characteristics using the chi-square test. Only a few pairs of stylistic labels have been found to possess a statistically significant connection, among them knizhnoje (bookish) and vysokoje (elevated), ustarevshee (archaic) and knizhnoje (bookish) as well as the combination of razgovornoje (colloquial) and emotive and expressive labels. The main differences in the stylistic labeling of one phraseological unit in different dictionaries have been found to include the discrepancy between the labels razgovornoje (colloquial) and prostorechnoje (vernacular) as well as assigning the label knizhnoje (bookish) in one dictionary and the label razgovornoje (colloquial) or prostorechnoje (vernacular) in the other. In the final part of the article, the authors apply a corpus-oriented approach to verify the stylistic labels knizhnoje (bookish) or razgovornoje (colloquial) by comparing the frequency of the corresponding phraseological units in corpora of fiction and colloquial speech respectively. According to the results, less than a half of the analysed phraseological units correspond to the stylistic label assigned to them in the dictionary. The debatable cases in terms of being knizhnoje (bookish) or razgovornoje (colloquial) were then analysed and found to predominantly occur in the corpus of fiction. On the basis of the findings it is concluded that the corpus-oriented approach can be used for assigning and verifying stylistic labels as long as the technical limitations and the heterogeneity of the units in phraseological dictionaries are taken into account.","PeriodicalId":434662,"journal":{"name":"NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication","volume":"109 s1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-02-08","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Stylistic Labels Bookish and Colloquial in Phraseological Dictionaries\",\"authors\":\"E. M. Arbuzova, O. V. Durandin, Yu. A. Karabasova, M. A. Klimova\",\"doi\":\"10.25205/1818-7935-2023-21-4-18-36\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article deals with discrepancies between stylistic labels of phraseological units in various dictionaries, which is considered to be one of the deep-rooted issues in lexicography. The authors compiled an electronic dataset of four phraseological dictionaries of the Russian language and then analysed the use of the stylistic labels knizhnoje (bookish) and razgovornoje (colloquial) in them. The results demonstrate considerable discrepancies between the dictionaries both in the set of stylistic labels and in the density of stylistic information. In addition, the relevance of stylistic labels, in particular that of razgovornoje (colloquial), varies considerably. The authors then statistically explored the connection between the stylistic labels knizhnoje (bookish) or razgovornoje (colloquial) and other stylistic characteristics using the chi-square test. Only a few pairs of stylistic labels have been found to possess a statistically significant connection, among them knizhnoje (bookish) and vysokoje (elevated), ustarevshee (archaic) and knizhnoje (bookish) as well as the combination of razgovornoje (colloquial) and emotive and expressive labels. The main differences in the stylistic labeling of one phraseological unit in different dictionaries have been found to include the discrepancy between the labels razgovornoje (colloquial) and prostorechnoje (vernacular) as well as assigning the label knizhnoje (bookish) in one dictionary and the label razgovornoje (colloquial) or prostorechnoje (vernacular) in the other. In the final part of the article, the authors apply a corpus-oriented approach to verify the stylistic labels knizhnoje (bookish) or razgovornoje (colloquial) by comparing the frequency of the corresponding phraseological units in corpora of fiction and colloquial speech respectively. According to the results, less than a half of the analysed phraseological units correspond to the stylistic label assigned to them in the dictionary. The debatable cases in terms of being knizhnoje (bookish) or razgovornoje (colloquial) were then analysed and found to predominantly occur in the corpus of fiction. On the basis of the findings it is concluded that the corpus-oriented approach can be used for assigning and verifying stylistic labels as long as the technical limitations and the heterogeneity of the units in phraseological dictionaries are taken into account.\",\"PeriodicalId\":434662,\"journal\":{\"name\":\"NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication\",\"volume\":\"109 s1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-02-08\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25205/1818-7935-2023-21-4-18-36\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"NSU Vestnik. Series: Linguistics and Intercultural Communication","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25205/1818-7935-2023-21-4-18-36","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

文章论述了各种词典中短语单位文体标签之间的差异,这被认为是词汇学中根深蒂固的问题之一。作者汇编了四部俄语短语词典的电子数据集,然后分析了这些词典中 "knizhnoje"(书面语)和 "razgovornoje"(口语)文体标签的使用情况。结果表明,词典之间在文体标签集和文体信息密度方面都存在相当大的差异。此外,文体标签的相关性,尤其是 razgovornoje(口语)标签的相关性也有很大差异。随后,作者使用卡方检验法对文体标签 knizhnoje(偏书体)或 razgovornoje(口语化)与其他文体特征之间的联系进行了统计分析。结果发现,只有几对文体标签在统计上有显著的联系,其中包括 knizhnoje(书卷气)和 vysokoje(高雅)、ustarevshee(古风)和 knizhnoje(书卷气)以及 razgovornoje(口语)与情感和表达标签的组合。在不同词典中,一个短语单位的文体标注的主要差异包括 razgovornoje(口语)和 prostorechnoje(白话)之间的差异,以及在一本词典中标注 knizhnoje(书生气),而在另一本词典中标注 razgovornoje(口语)或 prostorechnoje(白话)。在文章的最后一部分,作者采用了一种以语料库为导向的方法,通过比较小说和口语语料库中相应短语单位的频率,来验证 knizhnoje(书生气)或 razgovornoje(口语)这两个文体标签。结果显示,不到一半的被分析短语单位与词典中为其指定的文体标签相符。然后分析了在 "knizhnoje"(书面语)或 "razgovornoje"(口语)方面存在争议的情况,发现这些情况主要出现在小说语料库中。根据研究结果得出的结论是,只要考虑到短语词典的技术局限性和单元的异质性,就可以使用以语料库为导向的方法来指定和验证文体标签。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Stylistic Labels Bookish and Colloquial in Phraseological Dictionaries
The article deals with discrepancies between stylistic labels of phraseological units in various dictionaries, which is considered to be one of the deep-rooted issues in lexicography. The authors compiled an electronic dataset of four phraseological dictionaries of the Russian language and then analysed the use of the stylistic labels knizhnoje (bookish) and razgovornoje (colloquial) in them. The results demonstrate considerable discrepancies between the dictionaries both in the set of stylistic labels and in the density of stylistic information. In addition, the relevance of stylistic labels, in particular that of razgovornoje (colloquial), varies considerably. The authors then statistically explored the connection between the stylistic labels knizhnoje (bookish) or razgovornoje (colloquial) and other stylistic characteristics using the chi-square test. Only a few pairs of stylistic labels have been found to possess a statistically significant connection, among them knizhnoje (bookish) and vysokoje (elevated), ustarevshee (archaic) and knizhnoje (bookish) as well as the combination of razgovornoje (colloquial) and emotive and expressive labels. The main differences in the stylistic labeling of one phraseological unit in different dictionaries have been found to include the discrepancy between the labels razgovornoje (colloquial) and prostorechnoje (vernacular) as well as assigning the label knizhnoje (bookish) in one dictionary and the label razgovornoje (colloquial) or prostorechnoje (vernacular) in the other. In the final part of the article, the authors apply a corpus-oriented approach to verify the stylistic labels knizhnoje (bookish) or razgovornoje (colloquial) by comparing the frequency of the corresponding phraseological units in corpora of fiction and colloquial speech respectively. According to the results, less than a half of the analysed phraseological units correspond to the stylistic label assigned to them in the dictionary. The debatable cases in terms of being knizhnoje (bookish) or razgovornoje (colloquial) were then analysed and found to predominantly occur in the corpus of fiction. On the basis of the findings it is concluded that the corpus-oriented approach can be used for assigning and verifying stylistic labels as long as the technical limitations and the heterogeneity of the units in phraseological dictionaries are taken into account.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信