荣格的情色现象学:I. 新译本。

IF 0.5 Q2 PSYCHOLOGY, PSYCHOANALYSIS
Wes Wallace
{"title":"荣格的情色现象学:I. 新译本。","authors":"Wes Wallace","doi":"10.1111/1468-5922.12978","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p>In the introduction to <i>The Psychology of the Transference</i> (1946), Carl Jung sketched out a theory of “erotic phenomenology” which condenses his teaching about sexuality and romantic love into a very concise summary. But the meaning of this passage is obscured in the English translation given in the <i>Collected Works of C. G. Jung</i>. I propose here a new translation which makes Jung’s meaning clearer, along with a commentary which explains it in the context of Freudian drive theory and German 19<sup>th</sup> century philosophy. Invoking the concepts of instinct, mind, and Eros (both the passion and the divine figure), Jung’s theory says that male sexual desire can be cultivated or repressed in four distinct ways, each associated with a female symbolic figure or anima image: Eve, Helen, Mary and Sophia.</p><p>Dans son introduction à <i>La Psychologie du Transfert</i> (1946), Carl Jung esquisse une « phénoménologie érotique » qui condense ses enseignements sur la sexualité et le désir en un résumé très concis. Mais le sens de ce passage est brouillé dans la traduction anglaise des <i>Collected Works of C.G. Jung</i>. Je propose ici une nouvelle traduction qui rend l'argument de Jung plus clair, suivie d'un commentaire qui l'explique dans le contexte de la théorie freudienne des pulsions et de la philosophie allemande du XIXe siècle. Invoquant les concepts d'instinct, d'esprit et d'Eros (en tant que passion ainsi que figure divine), la théorie de Jung dit que le désir sexuel masculin peut être cultivé ou réprimé de quatre manières distinctes, chacune associée à une figure symbolique féminine ou image de l'anima: Eve, Hélène, Marie et Sophia.</p><p>In der Einleitung zu <i>Die Psychologie der Uebertragung</i> (1946) skizzierte Carl Jung eine «erotischen Phänomenologie», die seine Lehren über Sexualität und romantische Liebe in einer sehr prägnanten Zusammenfassung umreißt. Aber die Bedeutung dieser Passage ist in der englischen Übersetzung in den <i>Collected Works of C.G. Jung</i> unklar. Ich schlage hier eine neue Übersetzung vor, die Jungs Bedeutung klarer macht, zusammen mit einem Kommentar, der sie im Kontext der Freudschen Triebtheorie und der deutschen Philosophie des 19. Jahrhunderts erklärt. Unter Berufung auf die Konzepte des Instinkts und Triebe, des Geistes und des Eros (sowohl der Leidenschaft als auch der göttlichen Figur) besagt Jungs Theorie, daß männliches sexuelles Verlangen auf vier verschiedene Arten kultiviert oder unterdrückt werden kann, die jeweils mit einer weiblichen Symbolfigur oder einem Animabild verbunden sind: Eva, Helena, Maria und Sophia.</p><p>Nell'introduzione a <i>La Psicologia del Transfert</i> (1946), Carl Jung abbozza una “fenomenologia erotica” in cui condensa in una sintesi concisa il suo insegnamento sulla sessualità e il desiderio. Ma il significato di questo passaggio non e chiaro nella traduzione inglese delle <i>Collected Works of C. G. Jung</i>. Propongo qui una nuova traduzione che renda più chiaro il significato di Jung, seguito da un commento che lo spiega nel contesto della teoria freudiana delle pulsioni e della filosofia tedesca del XIX secolo. Riferendosi ai concetti d'istinto, mente ed Eros (intendendo sia la passione che la figura divina), la teoria di Jung afferma che il desiderio sessuale maschile può essere coltivato o represso in quattro modi distinti, ciascuno associato a una figura simbolica femminile o immagine dell'Anima: Eva, Elena, Maria e Sofia.</p><p>Во введении к книге «Психология переноса» (1946 г.) Карл Юнг приводит «феноменологии эроса», которая является кратким изложением его учения о сексуальности и желании. Однако в английском переводе Собрания сочинений К. Г. Юнга смысл этого фрагмента неясен. Я предлагаю здесь новый перевод, который проясняет, что имел в виду Юнг, а также привожу комментарий, объясняющий его идею в контексте фрейдистской теории влечений и немецкой философии XIX века. Юнг в своей теории обращается к понятиям инстинкт, дуx и Эрос (и как страсть, и как образ божества) и полагает, что мужское сексуальное желание может культивироваться либо подавляться четырьмя различными способами, каждый из которых связан с женской символической фигурой, или образом Анимы: Евой, Еленой, Марией и Софией.</p><p>En la introducción a <i>La Psicología de la Transferencia</i> (1946), Carl Jung esbozó una “fenomenología erótica” que condensa sus enseñanzas sobre la sexualidad y el amor romántico en un resumen muy conciso. Pero el significado de este pasaje queda opacado en la traducción inglesa de las Obras Completas de C.G. Jung. Propongo aquí una nueva traducción que aclara el significado de Jung, junto con un comentario que lo explica en el contexto de la teoría freudiana de la pulsión y la filosofía alemana del siglo XIX. Invocando los conceptos de instinto, mente y Eros (tanto la pasión como la figura divina), la teoría de Jung expresa que el deseo sexual masculino puede cultivarse o reprimirse de cuatro maneras distintas, cada una asociada a una figura simbólica femenina o imagen del ánima: Eva, Helena, María y Sofía.</p><p>荣格的情色现象学</p><p>在《移情心理学》(1946), 的序言中, 荣格勾勒了一个“情色现象学”, 这一描绘把他关于性与浪漫之爱的教学内容浓缩为一个极为简约的概述。但这一段落的含义被淹没于荣格全集的英译版中。在此我提供了一个新的翻译, 从而让荣格的意思更加明晰, 而后跟随了一个对此的评论, 这一评论基于弗洛伊德驱力理论和19世纪德国哲学的背景, 来对这一段落进行了解释。荣格的理论使用了 本能, 心理, 艾诺斯 (激情与神性的角色)这些概念, 来说明男性的性欲望可以被以四种方式培育或压抑, 每一种方式都关联着一种女性象征角色或阿尼玛意象:夏娃, 海伦, 玛丽和索菲亚。</p>","PeriodicalId":45420,"journal":{"name":"JOURNAL OF ANALYTICAL PSYCHOLOGY","volume":"69 1","pages":"27-50"},"PeriodicalIF":0.5000,"publicationDate":"2024-02-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Jung's Erotic Phenomenology: I. A New Translation\",\"authors\":\"Wes Wallace\",\"doi\":\"10.1111/1468-5922.12978\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p>In the introduction to <i>The Psychology of the Transference</i> (1946), Carl Jung sketched out a theory of “erotic phenomenology” which condenses his teaching about sexuality and romantic love into a very concise summary. But the meaning of this passage is obscured in the English translation given in the <i>Collected Works of C. G. Jung</i>. I propose here a new translation which makes Jung’s meaning clearer, along with a commentary which explains it in the context of Freudian drive theory and German 19<sup>th</sup> century philosophy. Invoking the concepts of instinct, mind, and Eros (both the passion and the divine figure), Jung’s theory says that male sexual desire can be cultivated or repressed in four distinct ways, each associated with a female symbolic figure or anima image: Eve, Helen, Mary and Sophia.</p><p>Dans son introduction à <i>La Psychologie du Transfert</i> (1946), Carl Jung esquisse une « phénoménologie érotique » qui condense ses enseignements sur la sexualité et le désir en un résumé très concis. Mais le sens de ce passage est brouillé dans la traduction anglaise des <i>Collected Works of C.G. Jung</i>. Je propose ici une nouvelle traduction qui rend l'argument de Jung plus clair, suivie d'un commentaire qui l'explique dans le contexte de la théorie freudienne des pulsions et de la philosophie allemande du XIXe siècle. Invoquant les concepts d'instinct, d'esprit et d'Eros (en tant que passion ainsi que figure divine), la théorie de Jung dit que le désir sexuel masculin peut être cultivé ou réprimé de quatre manières distinctes, chacune associée à une figure symbolique féminine ou image de l'anima: Eve, Hélène, Marie et Sophia.</p><p>In der Einleitung zu <i>Die Psychologie der Uebertragung</i> (1946) skizzierte Carl Jung eine «erotischen Phänomenologie», die seine Lehren über Sexualität und romantische Liebe in einer sehr prägnanten Zusammenfassung umreißt. Aber die Bedeutung dieser Passage ist in der englischen Übersetzung in den <i>Collected Works of C.G. Jung</i> unklar. Ich schlage hier eine neue Übersetzung vor, die Jungs Bedeutung klarer macht, zusammen mit einem Kommentar, der sie im Kontext der Freudschen Triebtheorie und der deutschen Philosophie des 19. Jahrhunderts erklärt. Unter Berufung auf die Konzepte des Instinkts und Triebe, des Geistes und des Eros (sowohl der Leidenschaft als auch der göttlichen Figur) besagt Jungs Theorie, daß männliches sexuelles Verlangen auf vier verschiedene Arten kultiviert oder unterdrückt werden kann, die jeweils mit einer weiblichen Symbolfigur oder einem Animabild verbunden sind: Eva, Helena, Maria und Sophia.</p><p>Nell'introduzione a <i>La Psicologia del Transfert</i> (1946), Carl Jung abbozza una “fenomenologia erotica” in cui condensa in una sintesi concisa il suo insegnamento sulla sessualità e il desiderio. Ma il significato di questo passaggio non e chiaro nella traduzione inglese delle <i>Collected Works of C. G. Jung</i>. Propongo qui una nuova traduzione che renda più chiaro il significato di Jung, seguito da un commento che lo spiega nel contesto della teoria freudiana delle pulsioni e della filosofia tedesca del XIX secolo. Riferendosi ai concetti d'istinto, mente ed Eros (intendendo sia la passione che la figura divina), la teoria di Jung afferma che il desiderio sessuale maschile può essere coltivato o represso in quattro modi distinti, ciascuno associato a una figura simbolica femminile o immagine dell'Anima: Eva, Elena, Maria e Sofia.</p><p>Во введении к книге «Психология переноса» (1946 г.) Карл Юнг приводит «феноменологии эроса», которая является кратким изложением его учения о сексуальности и желании. Однако в английском переводе Собрания сочинений К. Г. Юнга смысл этого фрагмента неясен. Я предлагаю здесь новый перевод, который проясняет, что имел в виду Юнг, а также привожу комментарий, объясняющий его идею в контексте фрейдистской теории влечений и немецкой философии XIX века. Юнг в своей теории обращается к понятиям инстинкт, дуx и Эрос (и как страсть, и как образ божества) и полагает, что мужское сексуальное желание может культивироваться либо подавляться четырьмя различными способами, каждый из которых связан с женской символической фигурой, или образом Анимы: Евой, Еленой, Марией и Софией.</p><p>En la introducción a <i>La Psicología de la Transferencia</i> (1946), Carl Jung esbozó una “fenomenología erótica” que condensa sus enseñanzas sobre la sexualidad y el amor romántico en un resumen muy conciso. Pero el significado de este pasaje queda opacado en la traducción inglesa de las Obras Completas de C.G. Jung. Propongo aquí una nueva traducción que aclara el significado de Jung, junto con un comentario que lo explica en el contexto de la teoría freudiana de la pulsión y la filosofía alemana del siglo XIX. Invocando los conceptos de instinto, mente y Eros (tanto la pasión como la figura divina), la teoría de Jung expresa que el deseo sexual masculino puede cultivarse o reprimirse de cuatro maneras distintas, cada una asociada a una figura simbólica femenina o imagen del ánima: Eva, Helena, María y Sofía.</p><p>荣格的情色现象学</p><p>在《移情心理学》(1946), 的序言中, 荣格勾勒了一个“情色现象学”, 这一描绘把他关于性与浪漫之爱的教学内容浓缩为一个极为简约的概述。但这一段落的含义被淹没于荣格全集的英译版中。在此我提供了一个新的翻译, 从而让荣格的意思更加明晰, 而后跟随了一个对此的评论, 这一评论基于弗洛伊德驱力理论和19世纪德国哲学的背景, 来对这一段落进行了解释。荣格的理论使用了 本能, 心理, 艾诺斯 (激情与神性的角色)这些概念, 来说明男性的性欲望可以被以四种方式培育或压抑, 每一种方式都关联着一种女性象征角色或阿尼玛意象:夏娃, 海伦, 玛丽和索菲亚。</p>\",\"PeriodicalId\":45420,\"journal\":{\"name\":\"JOURNAL OF ANALYTICAL PSYCHOLOGY\",\"volume\":\"69 1\",\"pages\":\"27-50\"},\"PeriodicalIF\":0.5000,\"publicationDate\":\"2024-02-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"JOURNAL OF ANALYTICAL PSYCHOLOGY\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/1468-5922.12978\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"PSYCHOLOGY, PSYCHOANALYSIS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"JOURNAL OF ANALYTICAL PSYCHOLOGY","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://onlinelibrary.wiley.com/doi/10.1111/1468-5922.12978","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"PSYCHOLOGY, PSYCHOANALYSIS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

在《移情心理学》(The Psychology of the Transference,1946 年)的导言中,卡尔-荣格勾勒出了一个 "情色现象学 "理论,将他关于性和浪漫爱情的教导浓缩为一个非常简洁的摘要。但在《荣格作品集》的英译本中,这段话的意思并不清晰。我在此提出一个新的译本,使荣格的意思更加清晰,并附上评注,在弗洛伊德驱动理论和德国 19 世纪哲学的背景下对其进行解释。荣格的理论引用了本能、心灵和爱神(激情和神性形象)的概念,认为男性的性欲可以通过四种不同的方式得到培养或压抑,每种方式都与一个女性象征形象或阿尼玛形象相关联:夏娃、海伦、玛丽和索菲亚。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Jung's Erotic Phenomenology: I. A New Translation

In the introduction to The Psychology of the Transference (1946), Carl Jung sketched out a theory of “erotic phenomenology” which condenses his teaching about sexuality and romantic love into a very concise summary. But the meaning of this passage is obscured in the English translation given in the Collected Works of C. G. Jung. I propose here a new translation which makes Jung’s meaning clearer, along with a commentary which explains it in the context of Freudian drive theory and German 19th century philosophy. Invoking the concepts of instinct, mind, and Eros (both the passion and the divine figure), Jung’s theory says that male sexual desire can be cultivated or repressed in four distinct ways, each associated with a female symbolic figure or anima image: Eve, Helen, Mary and Sophia.

Dans son introduction à La Psychologie du Transfert (1946), Carl Jung esquisse une « phénoménologie érotique » qui condense ses enseignements sur la sexualité et le désir en un résumé très concis. Mais le sens de ce passage est brouillé dans la traduction anglaise des Collected Works of C.G. Jung. Je propose ici une nouvelle traduction qui rend l'argument de Jung plus clair, suivie d'un commentaire qui l'explique dans le contexte de la théorie freudienne des pulsions et de la philosophie allemande du XIXe siècle. Invoquant les concepts d'instinct, d'esprit et d'Eros (en tant que passion ainsi que figure divine), la théorie de Jung dit que le désir sexuel masculin peut être cultivé ou réprimé de quatre manières distinctes, chacune associée à une figure symbolique féminine ou image de l'anima: Eve, Hélène, Marie et Sophia.

In der Einleitung zu Die Psychologie der Uebertragung (1946) skizzierte Carl Jung eine «erotischen Phänomenologie», die seine Lehren über Sexualität und romantische Liebe in einer sehr prägnanten Zusammenfassung umreißt. Aber die Bedeutung dieser Passage ist in der englischen Übersetzung in den Collected Works of C.G. Jung unklar. Ich schlage hier eine neue Übersetzung vor, die Jungs Bedeutung klarer macht, zusammen mit einem Kommentar, der sie im Kontext der Freudschen Triebtheorie und der deutschen Philosophie des 19. Jahrhunderts erklärt. Unter Berufung auf die Konzepte des Instinkts und Triebe, des Geistes und des Eros (sowohl der Leidenschaft als auch der göttlichen Figur) besagt Jungs Theorie, daß männliches sexuelles Verlangen auf vier verschiedene Arten kultiviert oder unterdrückt werden kann, die jeweils mit einer weiblichen Symbolfigur oder einem Animabild verbunden sind: Eva, Helena, Maria und Sophia.

Nell'introduzione a La Psicologia del Transfert (1946), Carl Jung abbozza una “fenomenologia erotica” in cui condensa in una sintesi concisa il suo insegnamento sulla sessualità e il desiderio. Ma il significato di questo passaggio non e chiaro nella traduzione inglese delle Collected Works of C. G. Jung. Propongo qui una nuova traduzione che renda più chiaro il significato di Jung, seguito da un commento che lo spiega nel contesto della teoria freudiana delle pulsioni e della filosofia tedesca del XIX secolo. Riferendosi ai concetti d'istinto, mente ed Eros (intendendo sia la passione che la figura divina), la teoria di Jung afferma che il desiderio sessuale maschile può essere coltivato o represso in quattro modi distinti, ciascuno associato a una figura simbolica femminile o immagine dell'Anima: Eva, Elena, Maria e Sofia.

Во введении к книге «Психология переноса» (1946 г.) Карл Юнг приводит «феноменологии эроса», которая является кратким изложением его учения о сексуальности и желании. Однако в английском переводе Собрания сочинений К. Г. Юнга смысл этого фрагмента неясен. Я предлагаю здесь новый перевод, который проясняет, что имел в виду Юнг, а также привожу комментарий, объясняющий его идею в контексте фрейдистской теории влечений и немецкой философии XIX века. Юнг в своей теории обращается к понятиям инстинкт, дуx и Эрос (и как страсть, и как образ божества) и полагает, что мужское сексуальное желание может культивироваться либо подавляться четырьмя различными способами, каждый из которых связан с женской символической фигурой, или образом Анимы: Евой, Еленой, Марией и Софией.

En la introducción a La Psicología de la Transferencia (1946), Carl Jung esbozó una “fenomenología erótica” que condensa sus enseñanzas sobre la sexualidad y el amor romántico en un resumen muy conciso. Pero el significado de este pasaje queda opacado en la traducción inglesa de las Obras Completas de C.G. Jung. Propongo aquí una nueva traducción que aclara el significado de Jung, junto con un comentario que lo explica en el contexto de la teoría freudiana de la pulsión y la filosofía alemana del siglo XIX. Invocando los conceptos de instinto, mente y Eros (tanto la pasión como la figura divina), la teoría de Jung expresa que el deseo sexual masculino puede cultivarse o reprimirse de cuatro maneras distintas, cada una asociada a una figura simbólica femenina o imagen del ánima: Eva, Helena, María y Sofía.

荣格的情色现象学

在《移情心理学》(1946), 的序言中, 荣格勾勒了一个“情色现象学”, 这一描绘把他关于性与浪漫之爱的教学内容浓缩为一个极为简约的概述。但这一段落的含义被淹没于荣格全集的英译版中。在此我提供了一个新的翻译, 从而让荣格的意思更加明晰, 而后跟随了一个对此的评论, 这一评论基于弗洛伊德驱力理论和19世纪德国哲学的背景, 来对这一段落进行了解释。荣格的理论使用了 本能, 心理, 艾诺斯 (激情与神性的角色)这些概念, 来说明男性的性欲望可以被以四种方式培育或压抑, 每一种方式都关联着一种女性象征角色或阿尼玛意象:夏娃, 海伦, 玛丽和索菲亚。

求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
JOURNAL OF ANALYTICAL PSYCHOLOGY
JOURNAL OF ANALYTICAL PSYCHOLOGY PSYCHOLOGY, PSYCHOANALYSIS-
CiteScore
1.00
自引率
25.00%
发文量
115
期刊介绍: The Journal of Analytical Psychology is the foremost international Jungian publication in English. Commissioned by the Society of Analytical Psychology in London, the editorial board includes leading analysts from the UK, Europe and the USA, in collaboration with Jungian analysts from around the world. Clinical and theoretical articles, book and journal reviews, and a lively correspondence section reflect international developments and current controversies in analytical psychology and Jungian thinking. The journal is renowned for its exploration of the relationship between analytical psychology and psychoanalysis. It also addresses issues on the leading edge of philosophy, science, religion, and an understanding of the arts.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信