E-C 能源翻译中的主题导向策略

Zexuan Wang
{"title":"E-C 能源翻译中的主题导向策略","authors":"Zexuan Wang","doi":"10.22158/eltls.v6n1p28","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Based on the topic-oriented strategies in English-Chinese translation, this paper focuses on its application in Energy translation. Many energy terminology and complex sentenced are utilized in energy text. Therefore, the translation must take the Chinese structure into consideration. According to functional grammar, the difference between Chinese and English is explored to unveils the expression of English-Chinese translation. Chinese features in topic-prominent language, and English features in subject-prominent language. In translation process, shifting this two characters makes translation more appropriate and readable.","PeriodicalId":129739,"journal":{"name":"English Language Teaching and Linguistics Studies","volume":"39 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2024-01-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Topic-Oriented Strategies in E-C Energy Translation\",\"authors\":\"Zexuan Wang\",\"doi\":\"10.22158/eltls.v6n1p28\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Based on the topic-oriented strategies in English-Chinese translation, this paper focuses on its application in Energy translation. Many energy terminology and complex sentenced are utilized in energy text. Therefore, the translation must take the Chinese structure into consideration. According to functional grammar, the difference between Chinese and English is explored to unveils the expression of English-Chinese translation. Chinese features in topic-prominent language, and English features in subject-prominent language. In translation process, shifting this two characters makes translation more appropriate and readable.\",\"PeriodicalId\":129739,\"journal\":{\"name\":\"English Language Teaching and Linguistics Studies\",\"volume\":\"39 3\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2024-01-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"English Language Teaching and Linguistics Studies\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22158/eltls.v6n1p28\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English Language Teaching and Linguistics Studies","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22158/eltls.v6n1p28","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

基于英汉翻译中的话题导向策略,本文重点探讨其在能源翻译中的应用。能源文本中使用了许多能源术语和复杂句式。因此,翻译时必须考虑汉语结构。根据功能语法,探讨汉语和英语的差异,揭示英汉翻译的表达方式。汉语的特点是主题突出,英语的特点是主语突出。在翻译过程中,这两种语言的转换会使译文更加贴切,更具可读性。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Topic-Oriented Strategies in E-C Energy Translation
Based on the topic-oriented strategies in English-Chinese translation, this paper focuses on its application in Energy translation. Many energy terminology and complex sentenced are utilized in energy text. Therefore, the translation must take the Chinese structure into consideration. According to functional grammar, the difference between Chinese and English is explored to unveils the expression of English-Chinese translation. Chinese features in topic-prominent language, and English features in subject-prominent language. In translation process, shifting this two characters makes translation more appropriate and readable.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信