{"title":"\"boburnoma\"(\"燃烧的马\")","authors":"Shuhrat Shergʻoziyev","doi":"10.56292/sjfsu/vol28_iss3/a82","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Maqolada «Boburnoma» matnidagi saj’larning Leyden-Erskin, A.S.Beverij va V.Tekstonlar tomonidan amalga oshirilgan inglizcha tarjimalarida asliyatda foydalanilgan saj’larning tarjimasi haqida so‘z boradi. Shuningdek matnda kelgan saj’larni ifoda etishda tarjima etilayotgan tilga oid muqobil variantlar bilan almashtirish lozimligi tilga olingan. Saj’larning qofiyadosh, vazndosh shakllarini saralash, matnda aks ettirish tarjimada asliyat ruhiyatini saqlab qolish muhimligi toʻgʻrisida ham fikr yuritaladi.","PeriodicalId":448111,"journal":{"name":"Scientific journal of the Fergana State University","volume":"30 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-07-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"«BOBURNOMA» MATNIDAGI SHAXSLAR TASVIRIDA SAJ’I MATAVOZIYNING O‘RNI VA ULARNING INGLIZCHA TARJIMALARDA AKS ETISHI\",\"authors\":\"Shuhrat Shergʻoziyev\",\"doi\":\"10.56292/sjfsu/vol28_iss3/a82\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Maqolada «Boburnoma» matnidagi saj’larning Leyden-Erskin, A.S.Beverij va V.Tekstonlar tomonidan amalga oshirilgan inglizcha tarjimalarida asliyatda foydalanilgan saj’larning tarjimasi haqida so‘z boradi. Shuningdek matnda kelgan saj’larni ifoda etishda tarjima etilayotgan tilga oid muqobil variantlar bilan almashtirish lozimligi tilga olingan. Saj’larning qofiyadosh, vazndosh shakllarini saralash, matnda aks ettirish tarjimada asliyat ruhiyatini saqlab qolish muhimligi toʻgʻrisida ham fikr yuritaladi.\",\"PeriodicalId\":448111,\"journal\":{\"name\":\"Scientific journal of the Fergana State University\",\"volume\":\"30 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-07-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Scientific journal of the Fergana State University\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.56292/sjfsu/vol28_iss3/a82\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Scientific journal of the Fergana State University","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.56292/sjfsu/vol28_iss3/a82","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
Maqolada "Boburnoma "matnidagi saj'larning Leyden-Erskin, A.S.Beverij va V.Tekstonlar tomonidan amalga oshirilgan inglizcha tarjimalarida asliyatda foydalanilgan saj'larning tarjimasi haqida so'z boradi.本研究的主要目的是分析两类 tarjima etilayotgan tilga oid muqobil variantlar bilan almashtirish lozimligi tilga olingan 的影响。Saj'larning qofiyadosh, vazndosh shakllarini saralash, matnda aks ettirish tarjimada asliyat ruhiyatini saqlab qolish muhimligi toʻgʻrisida ham fikr yuritaladi.
«BOBURNOMA» MATNIDAGI SHAXSLAR TASVIRIDA SAJ’I MATAVOZIYNING O‘RNI VA ULARNING INGLIZCHA TARJIMALARDA AKS ETISHI
Maqolada «Boburnoma» matnidagi saj’larning Leyden-Erskin, A.S.Beverij va V.Tekstonlar tomonidan amalga oshirilgan inglizcha tarjimalarida asliyatda foydalanilgan saj’larning tarjimasi haqida so‘z boradi. Shuningdek matnda kelgan saj’larni ifoda etishda tarjima etilayotgan tilga oid muqobil variantlar bilan almashtirish lozimligi tilga olingan. Saj’larning qofiyadosh, vazndosh shakllarini saralash, matnda aks ettirish tarjimada asliyat ruhiyatini saqlab qolish muhimligi toʻgʻrisida ham fikr yuritaladi.