在翻译活动过程中实施 "唤醒-激励"、"分析-综合 "和 "执行 "阶段的心理学范式

E. Ivashkevych
{"title":"在翻译活动过程中实施 \"唤醒-激励\"、\"分析-综合 \"和 \"执行 \"阶段的心理学范式","authors":"E. Ivashkevych","doi":"10.32626/2227-6246.2023-61.30-50","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The purpose of our research is to reveal the ways of the implementation of awakening-motivational, analytical-synthetic and executive phases into the process of translation activity. Methods of the research. The following theoretical methods of the research were used to solve the tasks formulated in the article: the categorical method, structural and functional methods, the methods of the analysis, systematization, modeling and generalization. The ascertaining research was used as an empirical method. The results of the research. Analyzing speech activity, we’d like to emphasize that each individual act of the translation activity begins with a motive and planning. Also, each act ends with a result, the achievement of a certain goal, and the basis of the structure of the translation activity. In such a way, translation activity is a dynamic system of specific actions and operations, which have the aim to be the result of this achievement. Such a dynamic system of Translation is the basis of the operational and prognostic mechanisms of the translator’s activity; it largely determines the speed and automatism of translation activities in the whole. The psychological content of translation activity includes different conditions of this activity, in which this activity takes a place. In such a way translation activity is determined by such elements, as the subject, means, tools, product and result. Conclusions. The subject of the translational activity determines its nature. It is precisely in it that the need of providing translational activity is realized. For example, in oral translational activity the subject is thought as a form of reflection of the relationships between objects and phenomena of a natural reality. It is in the process of expressing thoughts that the purpose of speech lies, in particular, in the reproduction of thoughts by the translator. The purpose of listening is realized, in turn. At the same time, a foreign language is a means of social communication, a means of expression and understanding, a tool of translational activity. It is a thought as an element of the psychological content of oral translational activity that determines the features and the conditions of its implementation.","PeriodicalId":250456,"journal":{"name":"Collection of Research Papers \"Problems of Modern Psychology\"","volume":"17 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-28","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Psychological Paradigm of the Implementation of Awakening-Motivational, Analytical-Synthetic and Executive Phases into the Process of Translation Activity\",\"authors\":\"E. Ivashkevych\",\"doi\":\"10.32626/2227-6246.2023-61.30-50\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The purpose of our research is to reveal the ways of the implementation of awakening-motivational, analytical-synthetic and executive phases into the process of translation activity. Methods of the research. The following theoretical methods of the research were used to solve the tasks formulated in the article: the categorical method, structural and functional methods, the methods of the analysis, systematization, modeling and generalization. The ascertaining research was used as an empirical method. The results of the research. Analyzing speech activity, we’d like to emphasize that each individual act of the translation activity begins with a motive and planning. Also, each act ends with a result, the achievement of a certain goal, and the basis of the structure of the translation activity. In such a way, translation activity is a dynamic system of specific actions and operations, which have the aim to be the result of this achievement. Such a dynamic system of Translation is the basis of the operational and prognostic mechanisms of the translator’s activity; it largely determines the speed and automatism of translation activities in the whole. The psychological content of translation activity includes different conditions of this activity, in which this activity takes a place. In such a way translation activity is determined by such elements, as the subject, means, tools, product and result. Conclusions. The subject of the translational activity determines its nature. It is precisely in it that the need of providing translational activity is realized. For example, in oral translational activity the subject is thought as a form of reflection of the relationships between objects and phenomena of a natural reality. It is in the process of expressing thoughts that the purpose of speech lies, in particular, in the reproduction of thoughts by the translator. The purpose of listening is realized, in turn. At the same time, a foreign language is a means of social communication, a means of expression and understanding, a tool of translational activity. It is a thought as an element of the psychological content of oral translational activity that determines the features and the conditions of its implementation.\",\"PeriodicalId\":250456,\"journal\":{\"name\":\"Collection of Research Papers \\\"Problems of Modern Psychology\\\"\",\"volume\":\"17 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-09-28\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Collection of Research Papers \\\"Problems of Modern Psychology\\\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.32626/2227-6246.2023-61.30-50\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Collection of Research Papers \"Problems of Modern Psychology\"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.32626/2227-6246.2023-61.30-50","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

我们研究的目的是揭示在翻译活动过程中实施 "唤醒-激励"、"分析-综合 "和 "执行 "阶段的方法。研究方法。为了完成文章中提出的任务,我们采用了以下理论研究方法:分类法、结构和功能法、分析、系统化、建模和概括法。实证研究采用了确定性研究方法。研究结果。在分析语言活动时,我们想强调的是,翻译活动的每一个行为都始于动机和计划。同时,每个行为都以结果、一定目标的实现和翻译活动结构的基础而结束。因此,翻译活动是一个由具体行动和操作组成的动态系统,其目的是实现这一目标。这种动态的翻译系统是翻译活动的运行机制和预测机制的基础;它在很大程度上决定了整个翻译活动的速度和自动化程度。翻译活动的心理内容包括翻译活动的不同条件,翻译活动在这些条件中占有一席之地。因此,翻译活动是由主体、手段、工具、产品和结果等要素决定的。结论。翻译活动的主体决定了翻译活动的性质。提供翻译活动的需求正是在翻译活动中得以实现。例如,在口语翻译活动中,主体被认为是对自然现实中物体和现象之间关系的一种反映形式。在表达思想的过程中,尤其是在译者再现思想的过程中,语言的目的才得以实现。反过来,听的目的也得以实现。同时,外语也是一种社会交际手段,一种表达和理解的手段,一种翻译活动的工具。思想是口语翻译活动心理内容的一个要素,它决定了口语翻译活动的特点和实施条件。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Psychological Paradigm of the Implementation of Awakening-Motivational, Analytical-Synthetic and Executive Phases into the Process of Translation Activity
The purpose of our research is to reveal the ways of the implementation of awakening-motivational, analytical-synthetic and executive phases into the process of translation activity. Methods of the research. The following theoretical methods of the research were used to solve the tasks formulated in the article: the categorical method, structural and functional methods, the methods of the analysis, systematization, modeling and generalization. The ascertaining research was used as an empirical method. The results of the research. Analyzing speech activity, we’d like to emphasize that each individual act of the translation activity begins with a motive and planning. Also, each act ends with a result, the achievement of a certain goal, and the basis of the structure of the translation activity. In such a way, translation activity is a dynamic system of specific actions and operations, which have the aim to be the result of this achievement. Such a dynamic system of Translation is the basis of the operational and prognostic mechanisms of the translator’s activity; it largely determines the speed and automatism of translation activities in the whole. The psychological content of translation activity includes different conditions of this activity, in which this activity takes a place. In such a way translation activity is determined by such elements, as the subject, means, tools, product and result. Conclusions. The subject of the translational activity determines its nature. It is precisely in it that the need of providing translational activity is realized. For example, in oral translational activity the subject is thought as a form of reflection of the relationships between objects and phenomena of a natural reality. It is in the process of expressing thoughts that the purpose of speech lies, in particular, in the reproduction of thoughts by the translator. The purpose of listening is realized, in turn. At the same time, a foreign language is a means of social communication, a means of expression and understanding, a tool of translational activity. It is a thought as an element of the psychological content of oral translational activity that determines the features and the conditions of its implementation.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信