{"title":"研究型教育中的云字幕","authors":"Alejandro Bolaños García-Escribano","doi":"10.1075/babel.00350.bol","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Empirical research has boomed in the last few years in translation studies (TS) scholarship in general and audiovisual translation (AVT) in particular (Orero et al. 2018; Díaz-Cintas and Szarkowska 2020). As a discipline heavily driven by new technologies, AVT poses additional problems for translator trainers as training institutions sometimes fail to keep abreast of the latest technological developments in the industry. The learning and teaching of said practices ought to bear empirical scrutiny and shed light on how new technologies can inform classroom practices and vice versa. This paper explores practice-based research on the use of cloud technologies in the subtitling classroom and encourages the establishment of closer links between training institutions and industry partners, as well as the use of user-generated feedback to improve existing AVT software.","PeriodicalId":502574,"journal":{"name":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","volume":"106 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-10-10","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Cloud subtitling in research-led education\",\"authors\":\"Alejandro Bolaños García-Escribano\",\"doi\":\"10.1075/babel.00350.bol\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Empirical research has boomed in the last few years in translation studies (TS) scholarship in general and audiovisual translation (AVT) in particular (Orero et al. 2018; Díaz-Cintas and Szarkowska 2020). As a discipline heavily driven by new technologies, AVT poses additional problems for translator trainers as training institutions sometimes fail to keep abreast of the latest technological developments in the industry. The learning and teaching of said practices ought to bear empirical scrutiny and shed light on how new technologies can inform classroom practices and vice versa. This paper explores practice-based research on the use of cloud technologies in the subtitling classroom and encourages the establishment of closer links between training institutions and industry partners, as well as the use of user-generated feedback to improve existing AVT software.\",\"PeriodicalId\":502574,\"journal\":{\"name\":\"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción\",\"volume\":\"106 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-10-10\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/babel.00350.bol\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Babel / Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation / Revista Internacional de Traducción","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/babel.00350.bol","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Empirical research has boomed in the last few years in translation studies (TS) scholarship in general and audiovisual translation (AVT) in particular (Orero et al. 2018; Díaz-Cintas and Szarkowska 2020). As a discipline heavily driven by new technologies, AVT poses additional problems for translator trainers as training institutions sometimes fail to keep abreast of the latest technological developments in the industry. The learning and teaching of said practices ought to bear empirical scrutiny and shed light on how new technologies can inform classroom practices and vice versa. This paper explores practice-based research on the use of cloud technologies in the subtitling classroom and encourages the establishment of closer links between training institutions and industry partners, as well as the use of user-generated feedback to improve existing AVT software.