{"title":"英汉句式差异对文学作品翻译的影响","authors":"Yang Fan, Chen Chen, Hanhui Li","doi":"10.31166/voprosyistorii202311statyi14","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"This article discusses the influence of sentence patterns differences between English and Chinese on the translation of literary works, and analyzes the translation strategies of literary works under the influence of cultural differences between China and the West, with a view to finding more accurate and reliable measures to promote the translation of Chinese and English literary works.","PeriodicalId":506572,"journal":{"name":"OOO \"Zhurnal \"Voprosy Istorii\"","volume":"20 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"The influence of sentence differences between English and Chinese on the translation of literary works\",\"authors\":\"Yang Fan, Chen Chen, Hanhui Li\",\"doi\":\"10.31166/voprosyistorii202311statyi14\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"This article discusses the influence of sentence patterns differences between English and Chinese on the translation of literary works, and analyzes the translation strategies of literary works under the influence of cultural differences between China and the West, with a view to finding more accurate and reliable measures to promote the translation of Chinese and English literary works.\",\"PeriodicalId\":506572,\"journal\":{\"name\":\"OOO \\\"Zhurnal \\\"Voprosy Istorii\\\"\",\"volume\":\"20 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"OOO \\\"Zhurnal \\\"Voprosy Istorii\\\"\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.31166/voprosyistorii202311statyi14\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"OOO \"Zhurnal \"Voprosy Istorii\"","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.31166/voprosyistorii202311statyi14","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
The influence of sentence differences between English and Chinese on the translation of literary works
This article discusses the influence of sentence patterns differences between English and Chinese on the translation of literary works, and analyzes the translation strategies of literary works under the influence of cultural differences between China and the West, with a view to finding more accurate and reliable measures to promote the translation of Chinese and English literary works.