一千零一夜》的分裂世界

Dolores Juliano Corregido
{"title":"一千零一夜》的分裂世界","authors":"Dolores Juliano Corregido","doi":"10.17345/aec26.3722","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Desde que comencé a trabajar con la significación de los cuentos maravillosos en materia de género, creí que tarde o temprano tendría que enfrentarme con la más monumental y mejor estructurada recopilación de narrativa fantástica femenina, la colección de cuentos islámicos del siglo xiv narrados por Sherezade en Las mil y una noches, producida en un siglo que asistió también a las grandes recopilaciones de narraciones cortas de nuestra cultura: El Decamerón de Boccaccio y los Cuentos de Canterbury de Chaucer. Los obstáculos eran muchos. Escaso conocimiento del árabe y poco trabajo directo en zonas musulmanas no eran los menores. Pero un conjunto de relatos es un mensaje en sí mismo, y pueden proponerse claves de desciframiento, aunque provisorias, a partir del análisis interno, correlacionándolo con otras fuentes secundarias y observación directa.","PeriodicalId":138068,"journal":{"name":"Arxiu d'Etnografia de Catalunya","volume":"20 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Los mundos escindidos de Las mil y una noches\",\"authors\":\"Dolores Juliano Corregido\",\"doi\":\"10.17345/aec26.3722\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Desde que comencé a trabajar con la significación de los cuentos maravillosos en materia de género, creí que tarde o temprano tendría que enfrentarme con la más monumental y mejor estructurada recopilación de narrativa fantástica femenina, la colección de cuentos islámicos del siglo xiv narrados por Sherezade en Las mil y una noches, producida en un siglo que asistió también a las grandes recopilaciones de narraciones cortas de nuestra cultura: El Decamerón de Boccaccio y los Cuentos de Canterbury de Chaucer. Los obstáculos eran muchos. Escaso conocimiento del árabe y poco trabajo directo en zonas musulmanas no eran los menores. Pero un conjunto de relatos es un mensaje en sí mismo, y pueden proponerse claves de desciframiento, aunque provisorias, a partir del análisis interno, correlacionándolo con otras fuentes secundarias y observación directa.\",\"PeriodicalId\":138068,\"journal\":{\"name\":\"Arxiu d'Etnografia de Catalunya\",\"volume\":\"20 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-11-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Arxiu d'Etnografia de Catalunya\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17345/aec26.3722\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Arxiu d'Etnografia de Catalunya","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17345/aec26.3722","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

自从我开始研究奇幻故事的性别意义以来,我相信我迟早会面对最不朽、结构最完美的女性奇幻叙事集,即《一千零一夜》中谢赫拉扎德讲述的 14 世纪伊斯兰故事集,在这个世纪里,我们的文化中也出现了伟大的短篇故事集:薄伽丘的《十日谈》和乔叟的《坎特伯雷故事集》。障碍很多。对阿拉伯语知之甚少,在穆斯林地区的直接工作也很少,这些都是不小的障碍。但是,一组故事本身就是一个信息,破译线索尽管是临时性的,但可以在内部分析的基础上提出,并与其他二手资料和直接观察相关联。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Los mundos escindidos de Las mil y una noches
Desde que comencé a trabajar con la significación de los cuentos maravillosos en materia de género, creí que tarde o temprano tendría que enfrentarme con la más monumental y mejor estructurada recopilación de narrativa fantástica femenina, la colección de cuentos islámicos del siglo xiv narrados por Sherezade en Las mil y una noches, producida en un siglo que asistió también a las grandes recopilaciones de narraciones cortas de nuestra cultura: El Decamerón de Boccaccio y los Cuentos de Canterbury de Chaucer. Los obstáculos eran muchos. Escaso conocimiento del árabe y poco trabajo directo en zonas musulmanas no eran los menores. Pero un conjunto de relatos es un mensaje en sí mismo, y pueden proponerse claves de desciframiento, aunque provisorias, a partir del análisis interno, correlacionándolo con otras fuentes secundarias y observación directa.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:604180095
Book学术官方微信