罗马尼亚宗教术语和教派划分 - 东正教和希腊天主教的神圣礼仪版本

Tomasz Klimkowski
{"title":"罗马尼亚宗教术语和教派划分 - 东正教和希腊天主教的神圣礼仪版本","authors":"Tomasz Klimkowski","doi":"10.4467/20843917rc.23.027.18521","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Religious Terminology in Romanian and Confessional Divisions – the Orthodox and Greek Catholic Versions of the Divine Liturgy The articles presents some differences regarding the terminology used by the Romanian Orthodox Church, on the one hand, and the Romanian Church United with Rome, Greek-Catholic, on the other. The analysis is based on the text of the Divine Liturgy of Saint John Chrysostom. The differences concern not only strictly religious terms, but also neutral words. This seems to be the result of a deliberate linguistic policy of the Greek Catholic Church, which often uses different terms than the Romanian Orthodox Church. The Orthodox terms in question were borrowed from Slavonic or Greek, while the Greek Catholic terms are Romanian words inherited from Latin or recent loanwords from Latin and modern Romance languages.","PeriodicalId":506885,"journal":{"name":"Numéro spécial","volume":"8 3","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-15","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Terminologia religioasă românească și diviziunile confesionale – versiunea ortodoxă și cea greco-catolică a Dumnezeieștii Liturghii\",\"authors\":\"Tomasz Klimkowski\",\"doi\":\"10.4467/20843917rc.23.027.18521\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Religious Terminology in Romanian and Confessional Divisions – the Orthodox and Greek Catholic Versions of the Divine Liturgy The articles presents some differences regarding the terminology used by the Romanian Orthodox Church, on the one hand, and the Romanian Church United with Rome, Greek-Catholic, on the other. The analysis is based on the text of the Divine Liturgy of Saint John Chrysostom. The differences concern not only strictly religious terms, but also neutral words. This seems to be the result of a deliberate linguistic policy of the Greek Catholic Church, which often uses different terms than the Romanian Orthodox Church. The Orthodox terms in question were borrowed from Slavonic or Greek, while the Greek Catholic terms are Romanian words inherited from Latin or recent loanwords from Latin and modern Romance languages.\",\"PeriodicalId\":506885,\"journal\":{\"name\":\"Numéro spécial\",\"volume\":\"8 3\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-15\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Numéro spécial\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.4467/20843917rc.23.027.18521\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Numéro spécial","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.4467/20843917rc.23.027.18521","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

罗马尼亚宗教术语与忏悔--神圣礼仪的东正教与希腊天主教版本 这篇文章介绍了罗马尼亚东正教与罗马尼亚与罗马联合教会(希腊天主教)在术语使用上的一些差异。分析以圣约翰-克里索斯托姆的神圣礼仪文本为基础。差异不仅涉及严格的宗教术语,也涉及中性词。这似乎是希腊天主教会故意采取的语言政策的结果,该教会经常使用与罗马尼亚东正教会不同的术语。东正教的术语是从斯拉夫语或希腊语中借用的,而希腊天主教的术语则是继承自拉丁语的罗马尼亚语词汇,或者是最近从拉丁语和现代罗曼语中借用的词汇。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Terminologia religioasă românească și diviziunile confesionale – versiunea ortodoxă și cea greco-catolică a Dumnezeieștii Liturghii
Religious Terminology in Romanian and Confessional Divisions – the Orthodox and Greek Catholic Versions of the Divine Liturgy The articles presents some differences regarding the terminology used by the Romanian Orthodox Church, on the one hand, and the Romanian Church United with Rome, Greek-Catholic, on the other. The analysis is based on the text of the Divine Liturgy of Saint John Chrysostom. The differences concern not only strictly religious terms, but also neutral words. This seems to be the result of a deliberate linguistic policy of the Greek Catholic Church, which often uses different terms than the Romanian Orthodox Church. The Orthodox terms in question were borrowed from Slavonic or Greek, while the Greek Catholic terms are Romanian words inherited from Latin or recent loanwords from Latin and modern Romance languages.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信