{"title":"阅读木刻 D-86 \"Samseolgi jung \"文本的问题","authors":"D. S. Anofrieva","doi":"10.25205/1818-7919-2023-22-10-143-152","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences (IOM RAS) has more than 100,000 manuscripts and xylographs in 60 Oriental languages. The Korean fund represents a small part of this collection, however the unique works of Korean culture stored in the IOM RAS are of interest to both researchers from the Republic of Korea and local Russian scientists. The article describes the difficulties of reading the text of the D-86 xylograph \"Samseolgi jung\" from the Manuscript Collection of the IOM RAS. The work highlights the main problems that a researcher may encounter when working with similar medieval sources of Korean culture written in the Korean alphabet (in Hangul). The author of the article analyzes some features of the Modern Korean language revealed in this xylograph and describes its differences from the language of the 15th century and from Contemporary Korean, using the study of texts written in Hangul in different centuries for comparison. Commented examples of the old orthography and different spelling variations of the same word are used to illustrate the peculiarities in the language of the source. This article also describes the features of writing the graphics of the text of the 19th century, which were not previously covered (in particular, the symbol of repetition of the previous syllable, which in its graphic form and function is similar to the repetition sign used in the Chinese language, and the abbreviation sign of the median predicative affix 고 /go/).","PeriodicalId":508489,"journal":{"name":"Vestnik NSU. Series: History and Philology","volume":"62 5","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-23","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Problems of Reading the Text of Xylograph D-86 “Samseolgi jung”\",\"authors\":\"D. S. Anofrieva\",\"doi\":\"10.25205/1818-7919-2023-22-10-143-152\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences (IOM RAS) has more than 100,000 manuscripts and xylographs in 60 Oriental languages. The Korean fund represents a small part of this collection, however the unique works of Korean culture stored in the IOM RAS are of interest to both researchers from the Republic of Korea and local Russian scientists. The article describes the difficulties of reading the text of the D-86 xylograph \\\"Samseolgi jung\\\" from the Manuscript Collection of the IOM RAS. The work highlights the main problems that a researcher may encounter when working with similar medieval sources of Korean culture written in the Korean alphabet (in Hangul). The author of the article analyzes some features of the Modern Korean language revealed in this xylograph and describes its differences from the language of the 15th century and from Contemporary Korean, using the study of texts written in Hangul in different centuries for comparison. Commented examples of the old orthography and different spelling variations of the same word are used to illustrate the peculiarities in the language of the source. This article also describes the features of writing the graphics of the text of the 19th century, which were not previously covered (in particular, the symbol of repetition of the previous syllable, which in its graphic form and function is similar to the repetition sign used in the Chinese language, and the abbreviation sign of the median predicative affix 고 /go/).\",\"PeriodicalId\":508489,\"journal\":{\"name\":\"Vestnik NSU. Series: History and Philology\",\"volume\":\"62 5\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-23\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Vestnik NSU. Series: History and Philology\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.25205/1818-7919-2023-22-10-143-152\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Vestnik NSU. Series: History and Philology","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.25205/1818-7919-2023-22-10-143-152","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
俄罗斯科学院东方手稿研究所(IOM RAS)拥有 60 种东方语言的 10 万多份手稿和木刻本。韩国基金只占这一收藏的一小部分,但 IOM RAS 所收藏的独特的韩国文化作品对大韩民国研究人员和俄罗斯本地科学家都很有意义。文章介绍了阅读 IOM RAS 手稿收藏中的 D-86 木刻本 "Samseolgi jung "的困难。该作品强调了研究人员在处理以朝鲜字母(韩文)书写的类似中世纪朝鲜文化资料时可能遇到的主要问题。文章作者通过对不同世纪用韩文字母书写的文本进行研究比较,分析了该木刻本中揭示的现代韩文的一些特征,并描述了其与 15 世纪韩文和当代韩文的不同之处。文章通过对旧正字法和同一词的不同拼写变化的注释举例说明了源语言的特殊性。本文还介绍了 19 世纪文本图形的书写特征,这些特征以前未曾涉及(特别是前一个音节的重复符号,其图形形式和功能类似于汉语中使用的重复符号,以及中间谓词词缀 고 /go/ 的缩写符号)。
Problems of Reading the Text of Xylograph D-86 “Samseolgi jung”
The Institute of Oriental Manuscripts of the Russian Academy of Sciences (IOM RAS) has more than 100,000 manuscripts and xylographs in 60 Oriental languages. The Korean fund represents a small part of this collection, however the unique works of Korean culture stored in the IOM RAS are of interest to both researchers from the Republic of Korea and local Russian scientists. The article describes the difficulties of reading the text of the D-86 xylograph "Samseolgi jung" from the Manuscript Collection of the IOM RAS. The work highlights the main problems that a researcher may encounter when working with similar medieval sources of Korean culture written in the Korean alphabet (in Hangul). The author of the article analyzes some features of the Modern Korean language revealed in this xylograph and describes its differences from the language of the 15th century and from Contemporary Korean, using the study of texts written in Hangul in different centuries for comparison. Commented examples of the old orthography and different spelling variations of the same word are used to illustrate the peculiarities in the language of the source. This article also describes the features of writing the graphics of the text of the 19th century, which were not previously covered (in particular, the symbol of repetition of the previous syllable, which in its graphic form and function is similar to the repetition sign used in the Chinese language, and the abbreviation sign of the median predicative affix 고 /go/).