{"title":"Ծնդոց գրքի գրաբա րթարգմանության՝ մարդ հասկացույթի իմաստայի դաշտի հիմնաբռերը","authors":"Նարինե Դիլբարյան","doi":"10.54503/0135-0536-2023.3-188","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Изучение слов, относящихся к человеку и обществу в Книге Бытия, показывает, что эта семантическая группа имеет много словесных единиц для обозначения основных понятий, будь то простые корни или составные конструкции, которые объединены в дополняющие друг друга подгруппы. Слова, входящие в подгруппы этого семантического поля, имеют богатый спектр по количеству членов-синонимов. Большинство этих слов индо- европейского происхождения: մարդ, այր, ծնունդ, մանուկ, հայր, մայր, եղբայր, քոյր, ուստր, դուստր, անդրանիկ, ծնունդ, ընտանիք, տուն; есть несколько заимствований: иранские (ազգ, տոհմ, զաւակ) и сирийское (տղայ). Заимствования обогащают разнообразные синонимические ряды. Исследуемые слова употребляются во всех периодах истории армянского языка: в древнеармянском, среднеармянском и в новом литературном языке, а также в диалектах. Их смысловое содержание в основном не изменилось на протяжении веков, лишь некоторые слова перешли из базовой лексики в пласты устаревших и поэтических слов. Наши переводчики, переводящие на древнеармянский язык Священное Писание с греческого и сирийского оригиналов, с большим талантом продемонстрировали потен- циал лексики классического грабара Золотого века, способность выразить одно и то же понятие несколькими словами с едва уловимыми стилистическими, семантическими нюансами, равнозначно оригиналу Священного Писания.\nA study of words relating to a man and society in the Book of Genesis shows that this semantic group has many verbal units for denoting basic concepts, whether they are simple roots or compound constructions that are combined into subgroups that complement each other. The words included in the subgroups of this semantic field have a rich spectrum in terms of the number of synonyms. Most of these words are of Indo-European origin: մարդ, այր, ծնունդ, մանուկ, հայր, մայր, եղբայր, քոյր, ուստր, դուստր, անդրանիկ, ծնունդ, ընտանիք տուն; there are several borrowings from Iranian (ազգ, տոհմ, զաւակ) and Syrian (տղայ). Borrowings enrich a variety of synonymic series. The studied words are used in all periods of the history of the Armenian language: in Old Armenian, Middle Armenian and in the new literary language, as well as in dialects. Their semantic content basically has not changed over the centuries, only some words have moved from the basic vocabulary to the layers of obsolete and poetic words. Our translators, when translating the Holy Scripture into the Ancient Armenian language from the Greek and Syriac originals, masterfully demonstrated the potential of the vocabulary of the classical Grabar of the Golden Age, its ability to express the same concept in several words with subtle stylistic, semantic nuances equivalent to the original Holy Scripture.","PeriodicalId":412548,"journal":{"name":"Historical-Philological Journal","volume":"87 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Ծննդոց գրքի գրաբար թարգմանության՝ մարդ հասկացույթի իմաստային դաշտի հիմնաբառերը\",\"authors\":\"Նարինե Դիլբարյան\",\"doi\":\"10.54503/0135-0536-2023.3-188\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Изучение слов, относящихся к человеку и обществу в Книге Бытия, показывает, что эта семантическая группа имеет много словесных единиц для обозначения основных понятий, будь то простые корни или составные конструкции, которые объединены в дополняющие друг друга подгруппы. Слова, входящие в подгруппы этого семантического поля, имеют богатый спектр по количеству членов-синонимов. Большинство этих слов индо- европейского происхождения: մարդ, այր, ծնունդ, մանուկ, հայր, մայր, եղբայր, քոյր, ուստր, դուստր, անդրանիկ, ծնունդ, ընտանիք, տուն; есть несколько заимствований: иранские (ազգ, տոհմ, զաւակ) и сирийское (տղայ). Заимствования обогащают разнообразные синонимические ряды. Исследуемые слова употребляются во всех периодах истории армянского языка: в древнеармянском, среднеармянском и в новом литературном языке, а также в диалектах. Их смысловое содержание в основном не изменилось на протяжении веков, лишь некоторые слова перешли из базовой лексики в пласты устаревших и поэтических слов. Наши переводчики, переводящие на древнеармянский язык Священное Писание с греческого и сирийского оригиналов, с большим талантом продемонстрировали потен- циал лексики классического грабара Золотого века, способность выразить одно и то же понятие несколькими словами с едва уловимыми стилистическими, семантическими нюансами, равнозначно оригиналу Священного Писания.\\nA study of words relating to a man and society in the Book of Genesis shows that this semantic group has many verbal units for denoting basic concepts, whether they are simple roots or compound constructions that are combined into subgroups that complement each other. The words included in the subgroups of this semantic field have a rich spectrum in terms of the number of synonyms. Most of these words are of Indo-European origin: մարդ, այր, ծնունդ, մանուկ, հայր, մայր, եղբայր, քոյր, ուստր, դուստր, անդրանիկ, ծնունդ, ընտանիք տուն; there are several borrowings from Iranian (ազգ, տոհմ, զաւակ) and Syrian (տղայ). Borrowings enrich a variety of synonymic series. The studied words are used in all periods of the history of the Armenian language: in Old Armenian, Middle Armenian and in the new literary language, as well as in dialects. Their semantic content basically has not changed over the centuries, only some words have moved from the basic vocabulary to the layers of obsolete and poetic words. Our translators, when translating the Holy Scripture into the Ancient Armenian language from the Greek and Syriac originals, masterfully demonstrated the potential of the vocabulary of the classical Grabar of the Golden Age, its ability to express the same concept in several words with subtle stylistic, semantic nuances equivalent to the original Holy Scripture.\",\"PeriodicalId\":412548,\"journal\":{\"name\":\"Historical-Philological Journal\",\"volume\":\"87 4\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Historical-Philological Journal\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.54503/0135-0536-2023.3-188\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Historical-Philological Journal","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.54503/0135-0536-2023.3-188","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
对《创世记》中与人和社会有关的词语的研究表明,这一语义组中有许多表示基本概念的动词单位,无论是简单的词根还是复合的结构,它们都结合成互补的亚组。就同义词成员的数量而言,属于这一语义领域子群的词具有丰富的谱系。这些词大多源于印欧语系:մարդ, այր, ծնունդ, մանուկ, հայր, մայր, եղբայր, քոյր, ուստր, դուստր, անդրանիկ, ծնունդ, ընտանիք, տուն; there are a few borrowings: Iranian (ազգ, տոհմ, զաւակ) and Syriac (տղայ).借用丰富了各种同义词系列。所研究的词语在亚美尼亚语历史的各个时期都有使用:旧亚美尼亚语、中古亚美尼亚语、新文学语言以及方言。几个世纪以来,这些词的语义内容基本保持不变,只有一些词从基本词汇中消失,成为过时词和诗歌词。我们的译者将圣经从希腊文和叙利亚文原版翻译成古亚美尼亚文,他们以卓越的才华展示了黄金时代古典格拉巴尔语词汇的效力,能够用几个词来表达同一个概念,并在文体和语义上有微妙的差别,与圣经原版不相上下。对《创世纪》中与人和社会有关的词语的研究表明,这一语义组中有许多表示基本概念的词汇单位,无论是简单的词根还是复合结构,它们都被组合成了相互补充的子组。就同义词的数量而言,这一语义领域的亚组所包含的词具有丰富的谱系。这些词大多源于印欧语系:մարդ,այր,ծնունդ,մանուկ,հայր,մայր,եղբայր,քոյր,ուստր,դուստր,անդրնիկ,ծնունդ,ընտանիքտուն;还有几个借自伊朗语(ազգ,տոհմ,զաւակ)和叙利亚语(տ)。借词丰富了各种同义词系列。所研究的词语在亚美尼亚语历史的各个时期都有使用:旧亚美尼亚语、中古亚美尼亚语、新文学语言以及方言。几个世纪以来,这些词的语义内容基本上没有变化,只是有些词从基本词汇变成了过时词和诗歌词。我们的译者在将圣经从希腊文和叙利亚文原文翻译成古亚美尼亚文时,巧妙地展示了黄金时代古典格拉巴语词汇的潜力,它能够用几个词来表达同一个概念,其文体和语义上的细微差别与圣经原文相当。
Ծննդոց գրքի գրաբար թարգմանության՝ մարդ հասկացույթի իմաստային դաշտի հիմնաբառերը
Изучение слов, относящихся к человеку и обществу в Книге Бытия, показывает, что эта семантическая группа имеет много словесных единиц для обозначения основных понятий, будь то простые корни или составные конструкции, которые объединены в дополняющие друг друга подгруппы. Слова, входящие в подгруппы этого семантического поля, имеют богатый спектр по количеству членов-синонимов. Большинство этих слов индо- европейского происхождения: մարդ, այր, ծնունդ, մանուկ, հայր, մայր, եղբայր, քոյր, ուստր, դուստր, անդրանիկ, ծնունդ, ընտանիք, տուն; есть несколько заимствований: иранские (ազգ, տոհմ, զաւակ) и сирийское (տղայ). Заимствования обогащают разнообразные синонимические ряды. Исследуемые слова употребляются во всех периодах истории армянского языка: в древнеармянском, среднеармянском и в новом литературном языке, а также в диалектах. Их смысловое содержание в основном не изменилось на протяжении веков, лишь некоторые слова перешли из базовой лексики в пласты устаревших и поэтических слов. Наши переводчики, переводящие на древнеармянский язык Священное Писание с греческого и сирийского оригиналов, с большим талантом продемонстрировали потен- циал лексики классического грабара Золотого века, способность выразить одно и то же понятие несколькими словами с едва уловимыми стилистическими, семантическими нюансами, равнозначно оригиналу Священного Писания.
A study of words relating to a man and society in the Book of Genesis shows that this semantic group has many verbal units for denoting basic concepts, whether they are simple roots or compound constructions that are combined into subgroups that complement each other. The words included in the subgroups of this semantic field have a rich spectrum in terms of the number of synonyms. Most of these words are of Indo-European origin: մարդ, այր, ծնունդ, մանուկ, հայր, մայր, եղբայր, քոյր, ուստր, դուստր, անդրանիկ, ծնունդ, ընտանիք տուն; there are several borrowings from Iranian (ազգ, տոհմ, զաւակ) and Syrian (տղայ). Borrowings enrich a variety of synonymic series. The studied words are used in all periods of the history of the Armenian language: in Old Armenian, Middle Armenian and in the new literary language, as well as in dialects. Their semantic content basically has not changed over the centuries, only some words have moved from the basic vocabulary to the layers of obsolete and poetic words. Our translators, when translating the Holy Scripture into the Ancient Armenian language from the Greek and Syriac originals, masterfully demonstrated the potential of the vocabulary of the classical Grabar of the Golden Age, its ability to express the same concept in several words with subtle stylistic, semantic nuances equivalent to the original Holy Scripture.