{"title":"隐喻和声音等效:西班牙语词汇史中的瓷器和博尔瓷","authors":"Pilar Montero Curiel","doi":"10.17811/arc.73.1.2023.293-325","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"El vocablo porcelana muestra en el español actual una serie de acepciones que parten de la definición proporcionada por Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de la lengua castellana o española (1611), en referencia a un tipo de barro creado en China que llegó a Europa en siglo xvi. Este sustantivo, a lo largo del tiempo, ha ido asimilando nuevos matices, reflejados en la última edición del Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia (2014). Uno de ellos es el que asocia porcelana con ‘vasija o figura de porcelana’, en virtud de un procedimiento metonímico que ha permitido desarrollar la variante borcelana para nombrar objetos como la ‘jofaina’, la ‘palangana’ o el ‘orinal’, con un polimorfismo llamativo (borzolana, bolsolana, borsolana) muy bien representado hasta hoy en el español de Canarias y en el de México. El estudio de la confluencia porcelana - borcelana, y el análisis de la especialización semántica de sus variantes, nos permitirá, con la ayuda de los diccionarios de la lengua española y de las bases de datos léxicas disponibles, reconstruir la historia de un préstamo del italiano que tomó la lengua de Castilla para designar un material nuevo y los productos con él elaborados, y que se asentó en sus textos en la transición de la Edad Media al Renacimiento para mantener hasta hoy todas sus posibilidades semánticas. \n ","PeriodicalId":41828,"journal":{"name":"Archivum","volume":"27 4","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-12-13","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Metonimias y equivalencias acústicas: porcelana y borcelana en la historia del léxico español\",\"authors\":\"Pilar Montero Curiel\",\"doi\":\"10.17811/arc.73.1.2023.293-325\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"El vocablo porcelana muestra en el español actual una serie de acepciones que parten de la definición proporcionada por Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de la lengua castellana o española (1611), en referencia a un tipo de barro creado en China que llegó a Europa en siglo xvi. Este sustantivo, a lo largo del tiempo, ha ido asimilando nuevos matices, reflejados en la última edición del Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia (2014). Uno de ellos es el que asocia porcelana con ‘vasija o figura de porcelana’, en virtud de un procedimiento metonímico que ha permitido desarrollar la variante borcelana para nombrar objetos como la ‘jofaina’, la ‘palangana’ o el ‘orinal’, con un polimorfismo llamativo (borzolana, bolsolana, borsolana) muy bien representado hasta hoy en el español de Canarias y en el de México. El estudio de la confluencia porcelana - borcelana, y el análisis de la especialización semántica de sus variantes, nos permitirá, con la ayuda de los diccionarios de la lengua española y de las bases de datos léxicas disponibles, reconstruir la historia de un préstamo del italiano que tomó la lengua de Castilla para designar un material nuevo y los productos con él elaborados, y que se asentó en sus textos en la transición de la Edad Media al Renacimiento para mantener hasta hoy todas sus posibilidades semánticas. \\n \",\"PeriodicalId\":41828,\"journal\":{\"name\":\"Archivum\",\"volume\":\"27 4\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-12-13\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Archivum\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.17811/arc.73.1.2023.293-325\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Archivum","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.17811/arc.73.1.2023.293-325","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0
摘要
瓷器一词在当前的西班牙语中具有一系列含义,最早是塞巴斯蒂安-德-科瓦鲁比亚斯(Sebastián de Covarrubias)在他的《铸币或西班牙语言词典》(Tesoro de la lengua castellana o española,1611 年)中给出的定义,指的是 16 世纪传入欧洲的一种在中国制造的粘土。随着时间的推移,这个名词不断吸收新的细微差别,最新版的《皇家研究院西班牙语言词典》(2014 年)反映了这些细微差别。其中之一是将 porcelana 与 "瓷器或瓷像 "联系起来,通过一种隐喻程序,变体 borcelana 发展成为 "jofaina"、"palangana "或 "orinal "等物品的名称,其惊人的多态性(borzolana、bolsolana、borsolana)至今在加那利群岛和墨西哥的西班牙语中得到了很好的体现。通过对 porcelana - borcelana 的汇合进行研究,并对其变体的语义特殊性进行分析,我们可以借助西班牙语词典和现有的词汇数据库,重建卡斯蒂利亚语从意大利语借用该词来指代一种新材料及其制品的历史,这种借用在中世纪向文艺复兴过渡的文本中得以确立,并将其所有的语义可能性保留至今。
Metonimias y equivalencias acústicas: porcelana y borcelana en la historia del léxico español
El vocablo porcelana muestra en el español actual una serie de acepciones que parten de la definición proporcionada por Sebastián de Covarrubias en su Tesoro de la lengua castellana o española (1611), en referencia a un tipo de barro creado en China que llegó a Europa en siglo xvi. Este sustantivo, a lo largo del tiempo, ha ido asimilando nuevos matices, reflejados en la última edición del Diccionario de la Lengua Española de la Real Academia (2014). Uno de ellos es el que asocia porcelana con ‘vasija o figura de porcelana’, en virtud de un procedimiento metonímico que ha permitido desarrollar la variante borcelana para nombrar objetos como la ‘jofaina’, la ‘palangana’ o el ‘orinal’, con un polimorfismo llamativo (borzolana, bolsolana, borsolana) muy bien representado hasta hoy en el español de Canarias y en el de México. El estudio de la confluencia porcelana - borcelana, y el análisis de la especialización semántica de sus variantes, nos permitirá, con la ayuda de los diccionarios de la lengua española y de las bases de datos léxicas disponibles, reconstruir la historia de un préstamo del italiano que tomó la lengua de Castilla para designar un material nuevo y los productos con él elaborados, y que se asentó en sus textos en la transición de la Edad Media al Renacimiento para mantener hasta hoy todas sus posibilidades semánticas.