{"title":"Emilia Pardo Bazán 的小说《Insolation》中一些短语单元的罗马尼亚语对应词。","authors":"Lavinia Similaru","doi":"10.52846/aucssflingv.v45i1-2.98","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"As an academic discipline, translation studies are relatively new, but the scientific concepts related thereto date back a long time ago. Translation theory and practice are inseparable. As for the classification and delimitation of idioms, there is no unanimity of opinions. In literary translation, attempts are made at translating idioms from a source text through idioms in the target language, although this may mean orienting the translation towards the target language. The article aims at finding Romanian idioms to translate Spanish ones from the novel Insolación by Emilia Pardo Bazán.","PeriodicalId":185316,"journal":{"name":"Annals of the University of Craiova. Series Philology. Linguistics","volume":"18 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-11","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Equivalencias rumanas de algunas unidades fraseológicas de la novela «Insolación» de Emilia Pardo Bazán\",\"authors\":\"Lavinia Similaru\",\"doi\":\"10.52846/aucssflingv.v45i1-2.98\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"As an academic discipline, translation studies are relatively new, but the scientific concepts related thereto date back a long time ago. Translation theory and practice are inseparable. As for the classification and delimitation of idioms, there is no unanimity of opinions. In literary translation, attempts are made at translating idioms from a source text through idioms in the target language, although this may mean orienting the translation towards the target language. The article aims at finding Romanian idioms to translate Spanish ones from the novel Insolación by Emilia Pardo Bazán.\",\"PeriodicalId\":185316,\"journal\":{\"name\":\"Annals of the University of Craiova. Series Philology. Linguistics\",\"volume\":\"18 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-11\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Annals of the University of Craiova. Series Philology. Linguistics\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.52846/aucssflingv.v45i1-2.98\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Annals of the University of Craiova. Series Philology. Linguistics","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.52846/aucssflingv.v45i1-2.98","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
Equivalencias rumanas de algunas unidades fraseológicas de la novela «Insolación» de Emilia Pardo Bazán
As an academic discipline, translation studies are relatively new, but the scientific concepts related thereto date back a long time ago. Translation theory and practice are inseparable. As for the classification and delimitation of idioms, there is no unanimity of opinions. In literary translation, attempts are made at translating idioms from a source text through idioms in the target language, although this may mean orienting the translation towards the target language. The article aims at finding Romanian idioms to translate Spanish ones from the novel Insolación by Emilia Pardo Bazán.