现代俄语在主语和语义对应范式中反映中国文化现实

Ying Sui
{"title":"现代俄语在主语和语义对应范式中反映中国文化现实","authors":"Ying Sui","doi":"10.35785/2072-9464-2023-63-3-51-63","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The article deals with the importance of language and culture interaction, the linguistic and cultural characteristics as features of the languages belonging to various linguistic macrogroups (Russian as part of Indo-European, Chinese as part of Sino-Tibetan). The paper highlights the importance of translation in the interaction of linguistic cultures; the difficulties that can be encountered in interpreting the realities of another culture are indicated, which is due to both the peculiarities of the lexical and grammatical structure of the source and translating languages, and the peculiarities associated with the traditional culture of the language community. \nThe component of the meaning of the real words of the Russian and Chinese languages with different semantic structures is part of the denotative macro component of the lexical meaning of the word. The national-cultural component of words with different degrees of differentiation of concepts in the Russian and Chinese languages is included in the significative macro component of their lexical meaning, and its content consists of differential semes of the significative macro component. The national-cultural component of the lexical meaning of words of corresponding languages with a mismatched internal form is the semes of the denotative macro component. Russian linguoculture should take into account the specifics of the Russian language, and in cases where the realities are completely alien to Russian national and cultural ideas, the necessary historical and other comments are tobe given. It should be noted that recently, due to the intensification of national-cultural and economic contacts, a great number of words (including national-specific realities) from the Chinese language have been penetrating into the Russian language, which requires separate linguistic research.","PeriodicalId":211127,"journal":{"name":"Izvestia of Smolensk State University","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-12-19","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Reflection of Chinese Cultural Realities in the Modern Russian Language in the Paradigm of Subject and Semantic Correspondences\",\"authors\":\"Ying Sui\",\"doi\":\"10.35785/2072-9464-2023-63-3-51-63\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The article deals with the importance of language and culture interaction, the linguistic and cultural characteristics as features of the languages belonging to various linguistic macrogroups (Russian as part of Indo-European, Chinese as part of Sino-Tibetan). The paper highlights the importance of translation in the interaction of linguistic cultures; the difficulties that can be encountered in interpreting the realities of another culture are indicated, which is due to both the peculiarities of the lexical and grammatical structure of the source and translating languages, and the peculiarities associated with the traditional culture of the language community. \\nThe component of the meaning of the real words of the Russian and Chinese languages with different semantic structures is part of the denotative macro component of the lexical meaning of the word. The national-cultural component of words with different degrees of differentiation of concepts in the Russian and Chinese languages is included in the significative macro component of their lexical meaning, and its content consists of differential semes of the significative macro component. The national-cultural component of the lexical meaning of words of corresponding languages with a mismatched internal form is the semes of the denotative macro component. Russian linguoculture should take into account the specifics of the Russian language, and in cases where the realities are completely alien to Russian national and cultural ideas, the necessary historical and other comments are tobe given. It should be noted that recently, due to the intensification of national-cultural and economic contacts, a great number of words (including national-specific realities) from the Chinese language have been penetrating into the Russian language, which requires separate linguistic research.\",\"PeriodicalId\":211127,\"journal\":{\"name\":\"Izvestia of Smolensk State University\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-19\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Izvestia of Smolensk State University\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.35785/2072-9464-2023-63-3-51-63\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Izvestia of Smolensk State University","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.35785/2072-9464-2023-63-3-51-63","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

文章论述了语言与文化互动的重要性,以及属于不同语系的语言(俄语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系)的语言和文化特征。本文强调了翻译在语言文化互动中的重要性;指出了在解释另一种文化的现实时可能遇到的困难,这既是源语言和翻译语言的词汇和语法结构的特殊性造成的,也是与语言社区的传统文化相关的特殊性造成的。俄语和汉语中语义结构不同的实词的意义成分是词义的指称性宏观成分的一部分。俄语和汉语中概念分化程度不同的词的民族文化成分包含在词义的意义宏观成分中,其内容由意义宏观成分的不同语义组成。内部形式不匹配的相应语言词汇的词义中的民族文化成分是指代性宏观成分的词素。俄语语言文化应考虑到俄语的特殊性,在现实与俄罗斯民族文化观念完全格格不入的情况下,应给出必要的历史和其他评论。值得注意的是,最近由于民族文化和经济交往的加强,大量汉语词汇(包括民族特有的现实)渗透到俄语中,这需要单独的语言学研究。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Reflection of Chinese Cultural Realities in the Modern Russian Language in the Paradigm of Subject and Semantic Correspondences
The article deals with the importance of language and culture interaction, the linguistic and cultural characteristics as features of the languages belonging to various linguistic macrogroups (Russian as part of Indo-European, Chinese as part of Sino-Tibetan). The paper highlights the importance of translation in the interaction of linguistic cultures; the difficulties that can be encountered in interpreting the realities of another culture are indicated, which is due to both the peculiarities of the lexical and grammatical structure of the source and translating languages, and the peculiarities associated with the traditional culture of the language community. The component of the meaning of the real words of the Russian and Chinese languages with different semantic structures is part of the denotative macro component of the lexical meaning of the word. The national-cultural component of words with different degrees of differentiation of concepts in the Russian and Chinese languages is included in the significative macro component of their lexical meaning, and its content consists of differential semes of the significative macro component. The national-cultural component of the lexical meaning of words of corresponding languages with a mismatched internal form is the semes of the denotative macro component. Russian linguoculture should take into account the specifics of the Russian language, and in cases where the realities are completely alien to Russian national and cultural ideas, the necessary historical and other comments are tobe given. It should be noted that recently, due to the intensification of national-cultural and economic contacts, a great number of words (including national-specific realities) from the Chinese language have been penetrating into the Russian language, which requires separate linguistic research.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信