{"title":"翻译如何影响译者","authors":"Huarui Guo","doi":"10.1075/tis.20044.guo","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"\nThe present article is a function-oriented case study within the framework of Descriptive Translation Studies, as developed by Gideon Toury, which posits translations as facts in the target culture where they interact with other works and influence them. The present article argues that a translation can have an impact on its translator whose relationship with the target culture is ambivalent. The British missionary Timothy Richard and his Chinese translation of Looking Backward is the case under investigation. Richard played multiple roles in late Qing China. He was a reformer as well as a missionary. His translation of Looking Backward influenced his own reform ideas, which in turn influenced the reformists in late Qing China.","PeriodicalId":43877,"journal":{"name":"Translation and Interpreting Studies","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":1.0000,"publicationDate":"2023-12-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"How a translation impacts its translator\",\"authors\":\"Huarui Guo\",\"doi\":\"10.1075/tis.20044.guo\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"\\nThe present article is a function-oriented case study within the framework of Descriptive Translation Studies, as developed by Gideon Toury, which posits translations as facts in the target culture where they interact with other works and influence them. The present article argues that a translation can have an impact on its translator whose relationship with the target culture is ambivalent. The British missionary Timothy Richard and his Chinese translation of Looking Backward is the case under investigation. Richard played multiple roles in late Qing China. He was a reformer as well as a missionary. His translation of Looking Backward influenced his own reform ideas, which in turn influenced the reformists in late Qing China.\",\"PeriodicalId\":43877,\"journal\":{\"name\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":1.0000,\"publicationDate\":\"2023-12-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Translation and Interpreting Studies\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1075/tis.20044.guo\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Translation and Interpreting Studies","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1075/tis.20044.guo","RegionNum":3,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
The present article is a function-oriented case study within the framework of Descriptive Translation Studies, as developed by Gideon Toury, which posits translations as facts in the target culture where they interact with other works and influence them. The present article argues that a translation can have an impact on its translator whose relationship with the target culture is ambivalent. The British missionary Timothy Richard and his Chinese translation of Looking Backward is the case under investigation. Richard played multiple roles in late Qing China. He was a reformer as well as a missionary. His translation of Looking Backward influenced his own reform ideas, which in turn influenced the reformists in late Qing China.
期刊介绍:
Translation and Interpreting Studies (TIS) is a biannual, peer-reviewed journal designed to disseminate knowledge and research relevant to all areas of language mediation. TIS seeks to address broad, common concerns among scholars working in various areas of Translation and Interpreting Studies, while encouraging sound empirical research that could serve as a bridge between academics and practitioners. The journal is also dedicated to facilitating communication among those who may be working on related subjects in other fields, from Comparative Literature to Information Science. Finally, TIS is a forum for the dissemination in English translation of relevant scholarly research originally published in languages other than English. TIS is the official journal of the American Translation and Interpreting Studies Association (ATISA).