{"title":"Ribono shell (a)olam习语的范畴转换:从单宁式感叹词到犹太神权感叹词再到以色列希伯来语语篇中的基底成分","authors":"Yishai Neuman","doi":"10.1163/22134638-06011139a","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<p><em>Oral</em> transmission of the Tannaitic Hebrew double genitive vocative <em>ribbono šella‘olam</em> ‘Master of the Universe’ maintains the definite article in the Hebrew component of two ancient Jewish vernaculars: Jewish Neo-Aramaic and Judeo-Arabic in Djerba. The <em>textual</em> transmission of the phrase, changed it graphemically from the Tannaitic original <styled-content xml:lang=\"heb\" xmlns:ifp=\"http://www.ifactory.com/press\">רִבּוֹנוֹ שֶׁלָּעוֹלָם</styled-content> into medieval <styled-content xml:lang=\"heb\" xmlns:ifp=\"http://www.ifactory.com/press\">רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם</styled-content>. The new spelling was the source of its final formation in Yiddish and Judeo-Spanish, <em>without the definite article</em>. The decategorialization of this double genitive phrase from a theocentric vocative to a semantically bleached interjection in these Jewish languages, especially Yiddish, was the point of departure for its meaning and pragmatic function in nascent spoken Modern Hebrew, as evidence from Mendele’s bilingual oeuvre indicates. It may be tentatively proposed that further grammaticalization and broadening of this substrate component structure-function pairing may have led to the emergence of a new category of analogically constructed discourse markers in Modern Hebrew.</p>","PeriodicalId":40699,"journal":{"name":"Journal of Jewish Languages","volume":"189 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.3000,"publicationDate":"2019-12-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Categorical Shifts of the Idiom Ribono shel(a)olam: From a Tannaitic Vocative to a Jewish Theocentric Interjection to a Substrate Component in Israeli Hebrew Discourse\",\"authors\":\"Yishai Neuman\",\"doi\":\"10.1163/22134638-06011139a\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<p><em>Oral</em> transmission of the Tannaitic Hebrew double genitive vocative <em>ribbono šella‘olam</em> ‘Master of the Universe’ maintains the definite article in the Hebrew component of two ancient Jewish vernaculars: Jewish Neo-Aramaic and Judeo-Arabic in Djerba. The <em>textual</em> transmission of the phrase, changed it graphemically from the Tannaitic original <styled-content xml:lang=\\\"heb\\\" xmlns:ifp=\\\"http://www.ifactory.com/press\\\">רִבּוֹנוֹ שֶׁלָּעוֹלָם</styled-content> into medieval <styled-content xml:lang=\\\"heb\\\" xmlns:ifp=\\\"http://www.ifactory.com/press\\\">רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם</styled-content>. The new spelling was the source of its final formation in Yiddish and Judeo-Spanish, <em>without the definite article</em>. The decategorialization of this double genitive phrase from a theocentric vocative to a semantically bleached interjection in these Jewish languages, especially Yiddish, was the point of departure for its meaning and pragmatic function in nascent spoken Modern Hebrew, as evidence from Mendele’s bilingual oeuvre indicates. It may be tentatively proposed that further grammaticalization and broadening of this substrate component structure-function pairing may have led to the emergence of a new category of analogically constructed discourse markers in Modern Hebrew.</p>\",\"PeriodicalId\":40699,\"journal\":{\"name\":\"Journal of Jewish Languages\",\"volume\":\"189 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.3000,\"publicationDate\":\"2019-12-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Journal of Jewish Languages\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1163/22134638-06011139a\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Journal of Jewish Languages","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1163/22134638-06011139a","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Categorical Shifts of the Idiom Ribono shel(a)olam: From a Tannaitic Vocative to a Jewish Theocentric Interjection to a Substrate Component in Israeli Hebrew Discourse
Oral transmission of the Tannaitic Hebrew double genitive vocative ribbono šella‘olam ‘Master of the Universe’ maintains the definite article in the Hebrew component of two ancient Jewish vernaculars: Jewish Neo-Aramaic and Judeo-Arabic in Djerba. The textual transmission of the phrase, changed it graphemically from the Tannaitic original רִבּוֹנוֹ שֶׁלָּעוֹלָם into medieval רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם. The new spelling was the source of its final formation in Yiddish and Judeo-Spanish, without the definite article. The decategorialization of this double genitive phrase from a theocentric vocative to a semantically bleached interjection in these Jewish languages, especially Yiddish, was the point of departure for its meaning and pragmatic function in nascent spoken Modern Hebrew, as evidence from Mendele’s bilingual oeuvre indicates. It may be tentatively proposed that further grammaticalization and broadening of this substrate component structure-function pairing may have led to the emergence of a new category of analogically constructed discourse markers in Modern Hebrew.