{"title":"15世纪意大利短篇小说的西班牙语翻译","authors":"Guillermo Carrascón","doi":"10.1515/iber-2023-2019","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Resumen Se repasan las principales características de las colecciones de narrativa breve italianas que fueron elegidas para su traducción al español por personas relacionadas con el ambiente de impresores y libreros. Uno de los criterios de selección parece haber sido el éxito de ventas de estas obras en Italia y Francia, por lo que parece lícito afirmar que si por una parte las traducciones de narrativa breve ofrecieron a los escritores españoles un modelo para instaurar un nuevo género de prosa, su función en otro plano, no menos fundamental, fue la de crear un nuevo público y un nuevo mercado para un producto editorial hasta entonces inexistente en nuestro país.","PeriodicalId":41616,"journal":{"name":"IBEROROMANIA","volume":"179 1","pages":""},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-11-22","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Las traducciones castellanas de narrativa breve italiana en el siglo XV\",\"authors\":\"Guillermo Carrascón\",\"doi\":\"10.1515/iber-2023-2019\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Resumen Se repasan las principales características de las colecciones de narrativa breve italianas que fueron elegidas para su traducción al español por personas relacionadas con el ambiente de impresores y libreros. Uno de los criterios de selección parece haber sido el éxito de ventas de estas obras en Italia y Francia, por lo que parece lícito afirmar que si por una parte las traducciones de narrativa breve ofrecieron a los escritores españoles un modelo para instaurar un nuevo género de prosa, su función en otro plano, no menos fundamental, fue la de crear un nuevo público y un nuevo mercado para un producto editorial hasta entonces inexistente en nuestro país.\",\"PeriodicalId\":41616,\"journal\":{\"name\":\"IBEROROMANIA\",\"volume\":\"179 1\",\"pages\":\"\"},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-11-22\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"IBEROROMANIA\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1515/iber-2023-2019\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LANGUAGE & LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"IBEROROMANIA","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1515/iber-2023-2019","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LANGUAGE & LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
Las traducciones castellanas de narrativa breve italiana en el siglo XV
Resumen Se repasan las principales características de las colecciones de narrativa breve italianas que fueron elegidas para su traducción al español por personas relacionadas con el ambiente de impresores y libreros. Uno de los criterios de selección parece haber sido el éxito de ventas de estas obras en Italia y Francia, por lo que parece lícito afirmar que si por una parte las traducciones de narrativa breve ofrecieron a los escritores españoles un modelo para instaurar un nuevo género de prosa, su función en otro plano, no menos fundamental, fue la de crear un nuevo público y un nuevo mercado para un producto editorial hasta entonces inexistente en nuestro país.
期刊介绍:
Iberoromania is the oldest journal in the German-speaking regions dealing specifically with the Ibero-Romance languages and literature of Europe and America. The journal provides a leading article, an issue focusing on current topics at regular intervals, followed by a review issue, in which a few selected new publications are covered in detail. In addition, the Iberoromania has become more open to Ibero-Romance languages and literature outside of Europe and America, above all in African.