{"title":"当医名成为假朋友,又该如何应对","authors":"Mario Brdar , Rita Brdar-Szabó","doi":"10.1016/j.esp.2023.10.005","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"<div><p>Medical eponyms can sometimes function as false friends, endangering communication. We demonstrate this by examining a selection of 50 medical phenomena in 8 languages for which eponyms, simple or complex ones, exist. The vast majority of medical eponyms are true friends. However, we have detected several types of false friends. Eponymic false friends in medical terminology may arise through clipping or truncation of the appellative or of a complex eponymic core. False friends may also come into existence through the confusion caused by auto-hyponymy. Finally, in addition to the choice between eponymic cores of variable complexity, there may also be alternatives that form a set of synonyms. Translation of the latter type of term may result in unwarranted introduction of a pseudo-eponym. This means that terminological variation, synonymy and homonymy—the notorious undesirables in terminology—are the hotbed of the majority of problems that may be described as false–friend relationship. We also suggest some pedagogical strategies that may help mitigate the problem of false friends in MELF contexts. These are based on recent insights from SLA and cognitively oriented research on the phenomenon of false friends, i.e., they integrate affective, cognitive and conative aspects of learning.</p></div>","PeriodicalId":47809,"journal":{"name":"English for Specific Purposes","volume":"73 ","pages":"Pages 75-94"},"PeriodicalIF":3.2000,"publicationDate":"2023-10-31","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S088949062300073X/pdfft?md5=0a633262254da3fae086c1eb667b4063&pid=1-s2.0-S088949062300073X-main.pdf","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"When medical eponyms become false friends, and how to deal with them\",\"authors\":\"Mario Brdar , Rita Brdar-Szabó\",\"doi\":\"10.1016/j.esp.2023.10.005\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"<div><p>Medical eponyms can sometimes function as false friends, endangering communication. We demonstrate this by examining a selection of 50 medical phenomena in 8 languages for which eponyms, simple or complex ones, exist. The vast majority of medical eponyms are true friends. However, we have detected several types of false friends. Eponymic false friends in medical terminology may arise through clipping or truncation of the appellative or of a complex eponymic core. False friends may also come into existence through the confusion caused by auto-hyponymy. Finally, in addition to the choice between eponymic cores of variable complexity, there may also be alternatives that form a set of synonyms. Translation of the latter type of term may result in unwarranted introduction of a pseudo-eponym. This means that terminological variation, synonymy and homonymy—the notorious undesirables in terminology—are the hotbed of the majority of problems that may be described as false–friend relationship. We also suggest some pedagogical strategies that may help mitigate the problem of false friends in MELF contexts. These are based on recent insights from SLA and cognitively oriented research on the phenomenon of false friends, i.e., they integrate affective, cognitive and conative aspects of learning.</p></div>\",\"PeriodicalId\":47809,\"journal\":{\"name\":\"English for Specific Purposes\",\"volume\":\"73 \",\"pages\":\"Pages 75-94\"},\"PeriodicalIF\":3.2000,\"publicationDate\":\"2023-10-31\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S088949062300073X/pdfft?md5=0a633262254da3fae086c1eb667b4063&pid=1-s2.0-S088949062300073X-main.pdf\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"English for Specific Purposes\",\"FirstCategoryId\":\"98\",\"ListUrlMain\":\"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S088949062300073X\",\"RegionNum\":1,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q1\",\"JCRName\":\"LINGUISTICS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"English for Specific Purposes","FirstCategoryId":"98","ListUrlMain":"https://www.sciencedirect.com/science/article/pii/S088949062300073X","RegionNum":1,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q1","JCRName":"LINGUISTICS","Score":null,"Total":0}
When medical eponyms become false friends, and how to deal with them
Medical eponyms can sometimes function as false friends, endangering communication. We demonstrate this by examining a selection of 50 medical phenomena in 8 languages for which eponyms, simple or complex ones, exist. The vast majority of medical eponyms are true friends. However, we have detected several types of false friends. Eponymic false friends in medical terminology may arise through clipping or truncation of the appellative or of a complex eponymic core. False friends may also come into existence through the confusion caused by auto-hyponymy. Finally, in addition to the choice between eponymic cores of variable complexity, there may also be alternatives that form a set of synonyms. Translation of the latter type of term may result in unwarranted introduction of a pseudo-eponym. This means that terminological variation, synonymy and homonymy—the notorious undesirables in terminology—are the hotbed of the majority of problems that may be described as false–friend relationship. We also suggest some pedagogical strategies that may help mitigate the problem of false friends in MELF contexts. These are based on recent insights from SLA and cognitively oriented research on the phenomenon of false friends, i.e., they integrate affective, cognitive and conative aspects of learning.
期刊介绍:
English For Specific Purposes is an international peer-reviewed journal that welcomes submissions from across the world. Authors are encouraged to submit articles and research/discussion notes on topics relevant to the teaching and learning of discourse for specific communities: academic, occupational, or otherwise specialized. Topics such as the following may be treated from the perspective of English for specific purposes: second language acquisition in specialized contexts, needs assessment, curriculum development and evaluation, materials preparation, discourse analysis, descriptions of specialized varieties of English.