杰基·凯(Jackie Kay)的《红尘路》(Red Dust Road)中的生命之根和地图之路

Blanca Aidé Herrmann Estudillo
{"title":"杰基·凯(Jackie Kay)的《红尘路》(Red Dust Road)中的生命之根和地图之路","authors":"Blanca Aidé Herrmann Estudillo","doi":"10.22201/ffyl.29544076.2023.8.1901","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Con un enfoque en el espacio narrativo, la temporalidad y la perspectiva de la narradora de Red Dust Road: An Autobiographical Journey, de Jackie Kay, este artículo propone una lectura cartográfica en la que el libro puede verse como una colección de mapas (o más bien un atlas) que engloba una metaforización de la búsqueda de las raíces de la narradora tanto en el Reino Unido como en África. Además, para fortalecer la lectura de esta obra como un mapa transnacional, traduzco el texto de Kay a un mapa real que muestra las rutas que sigue para conocer a sus padres biológicos y que finalmente la hacen ampliar su perspectiva identitaria. Cada hebra que constituye el atlas de vida de Kay demuestra que un mapa no es estático, sino que tiene un carácter evolutivo en el que cada hebra y cada punto geográfico se complejiza a medida que la autora obtiene más conocimiento y más información de su pasado. De esta manera, empleo el término traducción intersemiótica para crear un puente visual-textual en el que las minuciosas descripciones y enumeraciones en el texto, al transportarse a un plano visual, muestran las complejidades de la formación y la búsqueda de la identidad cultural y personal de una mujer cuya nacionalidad se encuentra no sólo en un plano nacional, sino que se extiende hacia lo internacional al tener raíces tanto escocesas como nigerianas.","PeriodicalId":473774,"journal":{"name":"Nuevas Poligrafías Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada","volume":"16 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-09-20","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Las raíces de una vida y las rutas de una cartografía en Red Dust Road, de Jackie Kay\",\"authors\":\"Blanca Aidé Herrmann Estudillo\",\"doi\":\"10.22201/ffyl.29544076.2023.8.1901\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Con un enfoque en el espacio narrativo, la temporalidad y la perspectiva de la narradora de Red Dust Road: An Autobiographical Journey, de Jackie Kay, este artículo propone una lectura cartográfica en la que el libro puede verse como una colección de mapas (o más bien un atlas) que engloba una metaforización de la búsqueda de las raíces de la narradora tanto en el Reino Unido como en África. Además, para fortalecer la lectura de esta obra como un mapa transnacional, traduzco el texto de Kay a un mapa real que muestra las rutas que sigue para conocer a sus padres biológicos y que finalmente la hacen ampliar su perspectiva identitaria. Cada hebra que constituye el atlas de vida de Kay demuestra que un mapa no es estático, sino que tiene un carácter evolutivo en el que cada hebra y cada punto geográfico se complejiza a medida que la autora obtiene más conocimiento y más información de su pasado. De esta manera, empleo el término traducción intersemiótica para crear un puente visual-textual en el que las minuciosas descripciones y enumeraciones en el texto, al transportarse a un plano visual, muestran las complejidades de la formación y la búsqueda de la identidad cultural y personal de una mujer cuya nacionalidad se encuentra no sólo en un plano nacional, sino que se extiende hacia lo internacional al tener raíces tanto escocesas como nigerianas.\",\"PeriodicalId\":473774,\"journal\":{\"name\":\"Nuevas Poligrafías Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada\",\"volume\":\"16 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-09-20\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Nuevas Poligrafías Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.22201/ffyl.29544076.2023.8.1901\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Nuevas Poligrafías Revista de Teoría Literaria y Literatura Comparada","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.22201/ffyl.29544076.2023.8.1901","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

注重与空间叙事,无常和东北亚网络叙事者Road: Autobiographical Journey,成龙在制图凯,本文提出了一种阅读这本书可以被看作是一种地图(或者说地图集)包括一个搜索metaforización根部的叙事者,无论是英国在非洲。此外,为了加强这本书作为一幅跨国地图的阅读,我将Kay的文本翻译成一张真实的地图,显示了她与亲生父母见面的路径,并最终拓宽了她的身份视角。构成凯生命地图集的每一条线都表明,地图不是静态的,而是进化的,随着作者从她的过去获得更多的知识和信息,每一条线和每一个地理点都变得复杂。这样,就业intersemiótica翻译术语创建一座桥visual-textual的全面描述和enumeraciones文本,在运送到一个地图,显示复杂的视觉训练和寻找文化认同和一个女人国籍人员发现不仅在国家一级,国际传播方式在苏格兰有根,如尼日利亚。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Las raíces de una vida y las rutas de una cartografía en Red Dust Road, de Jackie Kay
Con un enfoque en el espacio narrativo, la temporalidad y la perspectiva de la narradora de Red Dust Road: An Autobiographical Journey, de Jackie Kay, este artículo propone una lectura cartográfica en la que el libro puede verse como una colección de mapas (o más bien un atlas) que engloba una metaforización de la búsqueda de las raíces de la narradora tanto en el Reino Unido como en África. Además, para fortalecer la lectura de esta obra como un mapa transnacional, traduzco el texto de Kay a un mapa real que muestra las rutas que sigue para conocer a sus padres biológicos y que finalmente la hacen ampliar su perspectiva identitaria. Cada hebra que constituye el atlas de vida de Kay demuestra que un mapa no es estático, sino que tiene un carácter evolutivo en el que cada hebra y cada punto geográfico se complejiza a medida que la autora obtiene más conocimiento y más información de su pasado. De esta manera, empleo el término traducción intersemiótica para crear un puente visual-textual en el que las minuciosas descripciones y enumeraciones en el texto, al transportarse a un plano visual, muestran las complejidades de la formación y la búsqueda de la identidad cultural y personal de una mujer cuya nacionalidad se encuentra no sólo en un plano nacional, sino que se extiende hacia lo internacional al tener raíces tanto escocesas como nigerianas.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信