Stefania Rousselle的《爱》(评论)

IF 0.1 4区 文学 0 LITERATURE, ROMANCE
Edward Ousselin
{"title":"Stefania Rousselle的《爱》(评论)","authors":"Edward Ousselin","doi":"10.1353/tfr.2023.a911336","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Reviewed by: Amour par Stefania Rousselle Edward Ousselin Rousselle, Stefania. Amour. Actes Sud, 2022. ISBN 978-2-330-17185-8. Pp. 272. Journaliste franco-américaine, Stefania Rousselle décrit la genèse de ce livre comme un sursaut face au désespoir: “J’avais le cœur brisé [...] l’amour, je n’y croyais plus” (7). Ce sentiment de désolation résultait à la fois du catastrophisme lié à ses activités professionnelles (elle donne comme exemples ses reportages sur le massacre au Bataclan en 2015 et sur l’esclavage sexuel des femmes en Espagne) et de la fin d’une relation amoureuse (avec un homme pourtant décrit comme étant manipulateur et dénigreur). Au lieu de changer de métier ou de partir en vacances, Rousselle a pris la décision quelque peu étonnante de se rendre “dans des villes au hasard, [d’]aborder des gens au hasard, pour leur poser une question: ‘C’est quoi, l’amour?’” (9). La courte introduction est suivie par une série de “rencontres” ou d’entretiens avec une ou deux personnes vivant dans l’Hexagone ou aux Antilles. Dans le livre, chaque rencontre produit une transcription courte et une ou deux photographies. Très courtes (chacune occupant trois pages en moyenne), ces rencontres peuvent être lues dans le désordre. S’il n’y a pas de regroupement thématique, on aperçoit rapidement une tendance générale, que n’auraient pas démenti bien des romanciers ou poètes: l’éblouissement initial de l’amour est souvent suivi par l’abattement, parfois dû à la mort de l’être aimé, le plus souvent à une rupture ou tout simplement à la lassitude. Il semble qu’il soit plus facile de parler de l’amour lorsqu’il a disparu et qu’on souffre de solitude. Ce livre n’est donc exempt ni de lieux communs, ni de mièvrerie, ni de misérabilisme. On ne sait si les transcriptions des entretiens sont des documents bruts ou si elles ont été éditées. Vraisemblablement par souci d’authenticité, elles penchent parfois vers le mot-à-mot, ce qui donne des expressions telles que: “Ah ouais ouais” (149) ou “Et ça marche putain!” (185). Il n’y a pas de conclusion au bout de ces rencontres. Cependant, Rousselle indique dans son introduction que son projet initial a eu un effet cathartique: “Donc, oui, ce voyage m’a sauvée. Parce que, oui, l’amour existe. La douceur est là. La tendresse surtout. Ils m’ont réparé le cœur, j’espère qu’ils répareront le vôtre” (13). À chaque lectrice ou lecteur d’évaluer la valeur réparatrice de ce qui reste un coffee table book, un “beau livre” publié au moment des fêtes de fin d’année et qui a sans doute vocation à constituer un beau cadeau. Notons que le livre est disponible en français et en anglais et que la version anglophone est sous-titrée “How the French Talk About Love”. Apparemment, les stéréotypes sur “the French” peuvent encore servir à aguicher les lecteurs américains. Dans l’ensemble, il s’agit ici d’un beau coup de marketing qui n’a pas grand-chose à voir avec la littérature. [End Page 251] Edward Ousselin Western Washington University Copyright © 2023 American Association of Teachers of French","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Amour par Stefania Rousselle (review)\",\"authors\":\"Edward Ousselin\",\"doi\":\"10.1353/tfr.2023.a911336\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Reviewed by: Amour par Stefania Rousselle Edward Ousselin Rousselle, Stefania. Amour. Actes Sud, 2022. ISBN 978-2-330-17185-8. Pp. 272. Journaliste franco-américaine, Stefania Rousselle décrit la genèse de ce livre comme un sursaut face au désespoir: “J’avais le cœur brisé [...] l’amour, je n’y croyais plus” (7). Ce sentiment de désolation résultait à la fois du catastrophisme lié à ses activités professionnelles (elle donne comme exemples ses reportages sur le massacre au Bataclan en 2015 et sur l’esclavage sexuel des femmes en Espagne) et de la fin d’une relation amoureuse (avec un homme pourtant décrit comme étant manipulateur et dénigreur). Au lieu de changer de métier ou de partir en vacances, Rousselle a pris la décision quelque peu étonnante de se rendre “dans des villes au hasard, [d’]aborder des gens au hasard, pour leur poser une question: ‘C’est quoi, l’amour?’” (9). La courte introduction est suivie par une série de “rencontres” ou d’entretiens avec une ou deux personnes vivant dans l’Hexagone ou aux Antilles. Dans le livre, chaque rencontre produit une transcription courte et une ou deux photographies. Très courtes (chacune occupant trois pages en moyenne), ces rencontres peuvent être lues dans le désordre. S’il n’y a pas de regroupement thématique, on aperçoit rapidement une tendance générale, que n’auraient pas démenti bien des romanciers ou poètes: l’éblouissement initial de l’amour est souvent suivi par l’abattement, parfois dû à la mort de l’être aimé, le plus souvent à une rupture ou tout simplement à la lassitude. Il semble qu’il soit plus facile de parler de l’amour lorsqu’il a disparu et qu’on souffre de solitude. Ce livre n’est donc exempt ni de lieux communs, ni de mièvrerie, ni de misérabilisme. On ne sait si les transcriptions des entretiens sont des documents bruts ou si elles ont été éditées. Vraisemblablement par souci d’authenticité, elles penchent parfois vers le mot-à-mot, ce qui donne des expressions telles que: “Ah ouais ouais” (149) ou “Et ça marche putain!” (185). Il n’y a pas de conclusion au bout de ces rencontres. Cependant, Rousselle indique dans son introduction que son projet initial a eu un effet cathartique: “Donc, oui, ce voyage m’a sauvée. Parce que, oui, l’amour existe. La douceur est là. La tendresse surtout. Ils m’ont réparé le cœur, j’espère qu’ils répareront le vôtre” (13). À chaque lectrice ou lecteur d’évaluer la valeur réparatrice de ce qui reste un coffee table book, un “beau livre” publié au moment des fêtes de fin d’année et qui a sans doute vocation à constituer un beau cadeau. Notons que le livre est disponible en français et en anglais et que la version anglophone est sous-titrée “How the French Talk About Love”. Apparemment, les stéréotypes sur “the French” peuvent encore servir à aguicher les lecteurs américains. Dans l’ensemble, il s’agit ici d’un beau coup de marketing qui n’a pas grand-chose à voir avec la littérature. [End Page 251] Edward Ousselin Western Washington University Copyright © 2023 American Association of Teachers of French\",\"PeriodicalId\":44297,\"journal\":{\"name\":\"FRENCH REVIEW\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"FRENCH REVIEW\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911336\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"0\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FRENCH REVIEW","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911336","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"0","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

评论:《爱》作者:Stefania Rousselle Edward Ousselin Rousselle, Stefania。爱情。南方行动,2022年。en 978-2-330-17185-8。272页。法裔美国记者斯蒂凡妮娅·鲁塞尔(Stefania Rousselle)将这本书的起源描述为对绝望的一种震惊:“我心碎了……]爱情,我以为没有多”(7)。这种感觉末日既是造成荒凉的相关活动(她举例等专业报道2015年在Bataclan大屠杀和奴役妇女和西班牙)上一段恋情结束(与一名男子却被称为机械手和战术)。Rousselle没有换工作或去度假,而是做出了一个有点令人惊讶的决定,“去随机的城市,接近随机的人,问他们一个问题:‘什么是爱?(9)简短的介绍之后是对居住在法国或西印度群岛的一两个人的一系列“会面”或采访。在书中,每次会议都会产生一段简短的文字记录和一两张照片。这些会议很短(平均每期三页),可以随意阅读。如果没有迅速专题分组,我们可以看到一个大趋势不会否认,虽然爱情小说家或诗人:初次强光的书往往是其次,有时由于爱,往往一个人的死亡,是断裂或者干脆厌倦。当爱消失了,一个人遭受孤独时,谈论它似乎更容易。因此,这本书既没有陈词滥调,也没有无聊,也没有痛苦。目前尚不清楚这些采访的记录是原始的还是编辑过的。可能是出于对真实性的考虑,他们有时倾向于逐字逐句的表达,比如“Ah ouais ouais”(149)或“Et ca marche putain!””(185人)。这些会议没有结束。然而,Rousselle在她的介绍中指出,她最初的计划产生了宣示效果:“所以,是的,这次旅行救了我。因为,是的,爱存在。甜蜜就在那里。最重要的是温柔。他们修复了我的心,我希望他们也修复了你的心。”每一位读者都要评估一本咖啡桌书的修复价值,这本“美丽的书”是在圣诞节期间出版的,毫无疑问是一份美丽的礼物。请注意,这本书有法语和英语两种版本,英文版本的副标题是“法国人如何谈论爱”。显然,对《法国人》的刻板印象仍然可以用来取悦美国读者。总的来说,这是一个很好的营销噱头,与文学没有太多关系。[End Page 251] Edward Ousselin Western Washington University版权所有©2023美国法语教师协会
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Amour par Stefania Rousselle (review)
Reviewed by: Amour par Stefania Rousselle Edward Ousselin Rousselle, Stefania. Amour. Actes Sud, 2022. ISBN 978-2-330-17185-8. Pp. 272. Journaliste franco-américaine, Stefania Rousselle décrit la genèse de ce livre comme un sursaut face au désespoir: “J’avais le cœur brisé [...] l’amour, je n’y croyais plus” (7). Ce sentiment de désolation résultait à la fois du catastrophisme lié à ses activités professionnelles (elle donne comme exemples ses reportages sur le massacre au Bataclan en 2015 et sur l’esclavage sexuel des femmes en Espagne) et de la fin d’une relation amoureuse (avec un homme pourtant décrit comme étant manipulateur et dénigreur). Au lieu de changer de métier ou de partir en vacances, Rousselle a pris la décision quelque peu étonnante de se rendre “dans des villes au hasard, [d’]aborder des gens au hasard, pour leur poser une question: ‘C’est quoi, l’amour?’” (9). La courte introduction est suivie par une série de “rencontres” ou d’entretiens avec une ou deux personnes vivant dans l’Hexagone ou aux Antilles. Dans le livre, chaque rencontre produit une transcription courte et une ou deux photographies. Très courtes (chacune occupant trois pages en moyenne), ces rencontres peuvent être lues dans le désordre. S’il n’y a pas de regroupement thématique, on aperçoit rapidement une tendance générale, que n’auraient pas démenti bien des romanciers ou poètes: l’éblouissement initial de l’amour est souvent suivi par l’abattement, parfois dû à la mort de l’être aimé, le plus souvent à une rupture ou tout simplement à la lassitude. Il semble qu’il soit plus facile de parler de l’amour lorsqu’il a disparu et qu’on souffre de solitude. Ce livre n’est donc exempt ni de lieux communs, ni de mièvrerie, ni de misérabilisme. On ne sait si les transcriptions des entretiens sont des documents bruts ou si elles ont été éditées. Vraisemblablement par souci d’authenticité, elles penchent parfois vers le mot-à-mot, ce qui donne des expressions telles que: “Ah ouais ouais” (149) ou “Et ça marche putain!” (185). Il n’y a pas de conclusion au bout de ces rencontres. Cependant, Rousselle indique dans son introduction que son projet initial a eu un effet cathartique: “Donc, oui, ce voyage m’a sauvée. Parce que, oui, l’amour existe. La douceur est là. La tendresse surtout. Ils m’ont réparé le cœur, j’espère qu’ils répareront le vôtre” (13). À chaque lectrice ou lecteur d’évaluer la valeur réparatrice de ce qui reste un coffee table book, un “beau livre” publié au moment des fêtes de fin d’année et qui a sans doute vocation à constituer un beau cadeau. Notons que le livre est disponible en français et en anglais et que la version anglophone est sous-titrée “How the French Talk About Love”. Apparemment, les stéréotypes sur “the French” peuvent encore servir à aguicher les lecteurs américains. Dans l’ensemble, il s’agit ici d’un beau coup de marketing qui n’a pas grand-chose à voir avec la littérature. [End Page 251] Edward Ousselin Western Washington University Copyright © 2023 American Association of Teachers of French
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
FRENCH REVIEW
FRENCH REVIEW LITERATURE, ROMANCE-
自引率
0.00%
发文量
226
期刊介绍: The French Review is the official journal of the American Association of Teachers of French and has the largest circulation of any scholarly journal of French studies in the world at about 10,300. The Review publishes articles and reviews in English and French on French and francophone literature, cinema, society and culture, linguistics, technology six times a year. The May issue is always a special issue devoted to topics like Paris, Martinique and Guadeloupe, Québec, Francophone cinema, Belgium, Francophonie in the United States, pedagogy, etc. Every issue includes a column by Colette Dio entitled “La Vie des mots,” an exploration of new developments in the French language.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信