法国历史出版社:性别史和语言史,迈里·麦克劳克林(评论)

IF 0.1 4区 文学 N/A LITERATURE, ROMANCE
Peter A. Machonis
{"title":"法国历史出版社:性别史和语言史,迈里·麦克劳克林(评论)","authors":"Peter A. Machonis","doi":"10.1353/tfr.2023.a911360","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"Reviewed by: La presse française historique: histoire d’un genre et histoire de la langue by Mairi McLaughlin Peter A. Machonis McLaughlin, Mairi. La presse française historique: histoire d’un genre et histoire de la langue. Garnier, 2021. ISBN 978-2-406-10356-1. Pp. 407. This first systematic study of the language of the early French press shows how historical periodicals can shed light on our understanding of language changes during the 17th and 18th centuries. This 500,000-word manually digitized corpus was created using samples of a variety of successful periodicals from 1631 to 1789: the official and impersonal Gazette de France, the scientific Journal des sçavants, the lighter and more intimate Mercure galant, the first French-language daily newspaper Journal de Paris, and the international Gazette d’Amsterdam. The first part examines usage of first and second person pronouns, reported discourse (direct, indirect, free indirect), and passive voice in historical periodicals. The author furthers her quantitative and qualitative comparison by examining today’s French press. Although certain features, such as the masthead, have long been characteristic of periodicals, others, such as using headlines and putting the most important information first, are completely absent in all of the 17th and 18th century journals examined. While dispatches were chronologically ordered in the historic press, today they are sorted according to interest. McLaughlin claims, “Aucun des périodiques […] de 1631 jusqu’à la Révolution […] ne se sert de la première page pour capter le lecteur éventuel en y présentant les informations les plus importantes et accrocheuses comme le font les journaux contemporains” (160). The second part examines linguistic changes using quantitative data from seven year-long periods spaced every 20–30 years from 1632 to 1782. Certain obsolete forms still used in 17th century literary examples taken from FRANTEXT (ils prindrent, il print, ils tindrent) are completely absent in the historic press showing that there was “une sorte de décalage chronologique entre le français journalistique et le français littéraire” (209). Other modifications such as pour ne pas faire, for the older pour ne faire pas or je veux le faire for the former je le veux faire show a clear progression in this evolution with only a few examples of obsolete word order in the historic press in 1782. McLaughlin confirms that the 18th century was a crucial moment for the change from passé simple to passé composé, even examining contexts that contain adverbial expressions that trigger an increase of the passé composé. Orthographic changes are particularly interesting, since the 18th century is considered to be when modern French becomes standardized. McLaughlin explores etymological and double consonants, usage of i/j and u/v, introduction of accents, restriction of the -ez ending (amitiez, bontez), and the replacement of oi by ai. This later change is particularly noticeable in the Gazette d’Amsterdam, which changed françois to français and étoit to était from 1757 to 1782, highlighting the importance of the foreign press on modern French orthography. Along with many tables and charts, there are linguistic examples from the historic press to illustrate every point. This volume is informative for [End Page 262] sociolinguists and historical linguistics, and for anyone curious to see how linguists exploit new sources of information. Although this work utilizes a mediumsized corpus, it presents compelling evidence to support funding research in digitizing historic periodicals. [End Page 263] Peter A. Machonis Florida International University Copyright © 2023 American Association of Teachers of French","PeriodicalId":44297,"journal":{"name":"FRENCH REVIEW","volume":null,"pages":null},"PeriodicalIF":0.1000,"publicationDate":"2023-10-01","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"La presse française historique: histoire d’un genre et histoire de la langue by Mairi McLaughlin (review)\",\"authors\":\"Peter A. Machonis\",\"doi\":\"10.1353/tfr.2023.a911360\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"Reviewed by: La presse française historique: histoire d’un genre et histoire de la langue by Mairi McLaughlin Peter A. Machonis McLaughlin, Mairi. La presse française historique: histoire d’un genre et histoire de la langue. Garnier, 2021. ISBN 978-2-406-10356-1. Pp. 407. This first systematic study of the language of the early French press shows how historical periodicals can shed light on our understanding of language changes during the 17th and 18th centuries. This 500,000-word manually digitized corpus was created using samples of a variety of successful periodicals from 1631 to 1789: the official and impersonal Gazette de France, the scientific Journal des sçavants, the lighter and more intimate Mercure galant, the first French-language daily newspaper Journal de Paris, and the international Gazette d’Amsterdam. The first part examines usage of first and second person pronouns, reported discourse (direct, indirect, free indirect), and passive voice in historical periodicals. The author furthers her quantitative and qualitative comparison by examining today’s French press. Although certain features, such as the masthead, have long been characteristic of periodicals, others, such as using headlines and putting the most important information first, are completely absent in all of the 17th and 18th century journals examined. While dispatches were chronologically ordered in the historic press, today they are sorted according to interest. McLaughlin claims, “Aucun des périodiques […] de 1631 jusqu’à la Révolution […] ne se sert de la première page pour capter le lecteur éventuel en y présentant les informations les plus importantes et accrocheuses comme le font les journaux contemporains” (160). The second part examines linguistic changes using quantitative data from seven year-long periods spaced every 20–30 years from 1632 to 1782. Certain obsolete forms still used in 17th century literary examples taken from FRANTEXT (ils prindrent, il print, ils tindrent) are completely absent in the historic press showing that there was “une sorte de décalage chronologique entre le français journalistique et le français littéraire” (209). Other modifications such as pour ne pas faire, for the older pour ne faire pas or je veux le faire for the former je le veux faire show a clear progression in this evolution with only a few examples of obsolete word order in the historic press in 1782. McLaughlin confirms that the 18th century was a crucial moment for the change from passé simple to passé composé, even examining contexts that contain adverbial expressions that trigger an increase of the passé composé. Orthographic changes are particularly interesting, since the 18th century is considered to be when modern French becomes standardized. McLaughlin explores etymological and double consonants, usage of i/j and u/v, introduction of accents, restriction of the -ez ending (amitiez, bontez), and the replacement of oi by ai. This later change is particularly noticeable in the Gazette d’Amsterdam, which changed françois to français and étoit to était from 1757 to 1782, highlighting the importance of the foreign press on modern French orthography. Along with many tables and charts, there are linguistic examples from the historic press to illustrate every point. This volume is informative for [End Page 262] sociolinguists and historical linguistics, and for anyone curious to see how linguists exploit new sources of information. Although this work utilizes a mediumsized corpus, it presents compelling evidence to support funding research in digitizing historic periodicals. [End Page 263] Peter A. Machonis Florida International University Copyright © 2023 American Association of Teachers of French\",\"PeriodicalId\":44297,\"journal\":{\"name\":\"FRENCH REVIEW\",\"volume\":null,\"pages\":null},\"PeriodicalIF\":0.1000,\"publicationDate\":\"2023-10-01\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"FRENCH REVIEW\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911360\",\"RegionNum\":4,\"RegionCategory\":\"文学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"N/A\",\"JCRName\":\"LITERATURE, ROMANCE\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"FRENCH REVIEW","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1353/tfr.2023.a911360","RegionNum":4,"RegionCategory":"文学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"N/A","JCRName":"LITERATURE, ROMANCE","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

评议:《法语出版社:文学体裁的历史与语言的历史》作者:Mairi McLaughlin。法语历史出版社:文学体裁史和语言史。加尼叶,2021年。ISBN 978-2-406-10356-1。407页。这是对早期法语报刊语言的第一次系统研究,它展示了历史期刊如何帮助我们理解17世纪和18世纪的语言变化。这个50万字的人工数字化语料库是用1631年到1789年各种成功期刊的样本创建的:官方的和非个人的《法国公报》,科学的《savants》,更轻松和更亲密的《信使》,第一份法语日报《巴黎日报》,以及国际的《阿姆斯特丹公报》。第一部分考察了历史期刊中第一人称和第二人称代词、间接语篇(直接语篇、间接语篇、自由间接语篇)和被动语态的用法。作者通过研究今天的法国新闻界,进一步进行了定量和定性的比较。虽然某些特征,如报头,长期以来一直是期刊的特征,但其他一些特征,如使用标题和将最重要的信息放在首位,在所有17和18世纪的期刊中都完全没有。在历史上,新闻报道是按时间顺序排列的,而今天,它们是按兴趣排序的。迈克劳林声称,“没有des periodiques[…]1631一直到萨那la革命[…]ne se泽特de la首映页面倒上校le lecteur eventuel en y presentant les信息+之一et accrocheuses像字体les journaux contemporains”(160)。第二部分使用从1632年到1782年每隔20-30年7年的定量数据来研究语言的变化。从17世纪的文学例子中仍然使用的某些过时的形式(ils prindrent, il print, ils tindrent)在历史上的报刊中完全没有,这表明“有一种类型的dancialage chronologique entre le franais journalism and le franais littsamraire”(209)。其他的修改,如pour ne pas faire,用于旧的pour ne faire pas或je veux le faire用于前的je le veux faire,在1782年的历史报刊中只有少数例子显示出这种演变的明显进展。麦克劳克林证实,18世纪是从被动语态向被动语态转变的关键时刻,他甚至研究了包含状语表达的语境,这些短语会引发被动语态的增加。正字法的变化特别有趣,因为18世纪被认为是现代法语标准化的时期。McLaughlin探讨了词源和双辅音,i/j和u/v的使用,重音的引入,-ez结尾的限制(amitiez, bontez),以及用ai代替oi。这一后来的变化在《阿姆斯特丹公报》上尤为明显,从1757年到1782年,《阿姆斯特丹公报》将“fran”改为“fran”,将“samtoit”改为“samtait”,突出了外国媒体对现代法语正字法的重要性。除了许多表格和图表外,还有历史报刊上的语言例子来说明每一点。这本书对社会语言学家和历史语言学家以及任何想知道语言学家如何利用新信息来源的人来说都是有益的。虽然这项工作利用了一个中等规模的语料库,但它提供了令人信服的证据来支持资助数字化历史期刊的研究。[endpage 263]佛罗里达国际大学版权所有©2023美国法语教师协会
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
La presse française historique: histoire d’un genre et histoire de la langue by Mairi McLaughlin (review)
Reviewed by: La presse française historique: histoire d’un genre et histoire de la langue by Mairi McLaughlin Peter A. Machonis McLaughlin, Mairi. La presse française historique: histoire d’un genre et histoire de la langue. Garnier, 2021. ISBN 978-2-406-10356-1. Pp. 407. This first systematic study of the language of the early French press shows how historical periodicals can shed light on our understanding of language changes during the 17th and 18th centuries. This 500,000-word manually digitized corpus was created using samples of a variety of successful periodicals from 1631 to 1789: the official and impersonal Gazette de France, the scientific Journal des sçavants, the lighter and more intimate Mercure galant, the first French-language daily newspaper Journal de Paris, and the international Gazette d’Amsterdam. The first part examines usage of first and second person pronouns, reported discourse (direct, indirect, free indirect), and passive voice in historical periodicals. The author furthers her quantitative and qualitative comparison by examining today’s French press. Although certain features, such as the masthead, have long been characteristic of periodicals, others, such as using headlines and putting the most important information first, are completely absent in all of the 17th and 18th century journals examined. While dispatches were chronologically ordered in the historic press, today they are sorted according to interest. McLaughlin claims, “Aucun des périodiques […] de 1631 jusqu’à la Révolution […] ne se sert de la première page pour capter le lecteur éventuel en y présentant les informations les plus importantes et accrocheuses comme le font les journaux contemporains” (160). The second part examines linguistic changes using quantitative data from seven year-long periods spaced every 20–30 years from 1632 to 1782. Certain obsolete forms still used in 17th century literary examples taken from FRANTEXT (ils prindrent, il print, ils tindrent) are completely absent in the historic press showing that there was “une sorte de décalage chronologique entre le français journalistique et le français littéraire” (209). Other modifications such as pour ne pas faire, for the older pour ne faire pas or je veux le faire for the former je le veux faire show a clear progression in this evolution with only a few examples of obsolete word order in the historic press in 1782. McLaughlin confirms that the 18th century was a crucial moment for the change from passé simple to passé composé, even examining contexts that contain adverbial expressions that trigger an increase of the passé composé. Orthographic changes are particularly interesting, since the 18th century is considered to be when modern French becomes standardized. McLaughlin explores etymological and double consonants, usage of i/j and u/v, introduction of accents, restriction of the -ez ending (amitiez, bontez), and the replacement of oi by ai. This later change is particularly noticeable in the Gazette d’Amsterdam, which changed françois to français and étoit to était from 1757 to 1782, highlighting the importance of the foreign press on modern French orthography. Along with many tables and charts, there are linguistic examples from the historic press to illustrate every point. This volume is informative for [End Page 262] sociolinguists and historical linguistics, and for anyone curious to see how linguists exploit new sources of information. Although this work utilizes a mediumsized corpus, it presents compelling evidence to support funding research in digitizing historic periodicals. [End Page 263] Peter A. Machonis Florida International University Copyright © 2023 American Association of Teachers of French
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
FRENCH REVIEW
FRENCH REVIEW LITERATURE, ROMANCE-
自引率
0.00%
发文量
226
期刊介绍: The French Review is the official journal of the American Association of Teachers of French and has the largest circulation of any scholarly journal of French studies in the world at about 10,300. The Review publishes articles and reviews in English and French on French and francophone literature, cinema, society and culture, linguistics, technology six times a year. The May issue is always a special issue devoted to topics like Paris, Martinique and Guadeloupe, Québec, Francophone cinema, Belgium, Francophonie in the United States, pedagogy, etc. Every issue includes a column by Colette Dio entitled “La Vie des mots,” an exploration of new developments in the French language.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信