解析西班牙和英国电信电子邮件中客户投诉处理的艺术:一项具有人性化的跨文化网络护理研究

IF 3.1 3区 经济学 Q2 BUSINESS
Rebecca Elektra Van Herck, Lieve Vangehuchten
{"title":"解析西班牙和英国电信电子邮件中客户投诉处理的艺术:一项具有人性化的跨文化网络护理研究","authors":"Rebecca Elektra Van Herck, Lieve Vangehuchten","doi":"10.1177/23294884231201142","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"In spite of the rise of new media in a B2C context, companies still prefer to handle complaints privately. As such, many complaints are handled via email resulting in a professional communication genre of its own. In this study we performed a cross-cultural genre analysis to understand the specific discourse structure of the moves within response mails to complaints, on the one hand, and the importance of the communicative function of Conversational Human Voice within this genre, on the other. With this aim, we collected authentic organizational email replies to complaints from telecom companies active in the UK and Spain (36 and 44 emails respectively). The results indicate that the British and Spanish data sets show a similar discourse structure in terms of move frequency. The submoves that are prototypical for all data sets are Greeting, Explanation, Conclusion, and the closing submoves Sign-off and Signature. The data sets differ mainly in their frequency for the interpersonal submoves Empathy, Gratitude, and Apology, which are more prevalent in the English corpus, and the more business-oriented moves, such as Contact reason, Marketing, and Future contact, which are mainly present in the Spanish corpus. This suggests that organizational email replies to complaints are a rather conventionalized genre, with some linguacultures putting more effort in company-customer interactions by using more interpersonal submoves. Regarding the cross-cultural analysis of the expression of Conversational Human Voice we observed an influence of the respective linguacultures in the sense that the Spanish data are less personal and less invitational than the English mails, although they present more empathetic intensifiers. Furthermore, both data sets show only a limited extent of informal language. We evaluate these findings in the light of previous work.","PeriodicalId":45593,"journal":{"name":"International Journal of Business Communication","volume":"37 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":3.1000,"publicationDate":"2023-10-12","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"Unpacking the Art of Customer Complaint Handling in Spanish and British Telecom Emails: A Cross-Cultural Webcare Study With a Human Touch\",\"authors\":\"Rebecca Elektra Van Herck, Lieve Vangehuchten\",\"doi\":\"10.1177/23294884231201142\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"In spite of the rise of new media in a B2C context, companies still prefer to handle complaints privately. As such, many complaints are handled via email resulting in a professional communication genre of its own. In this study we performed a cross-cultural genre analysis to understand the specific discourse structure of the moves within response mails to complaints, on the one hand, and the importance of the communicative function of Conversational Human Voice within this genre, on the other. With this aim, we collected authentic organizational email replies to complaints from telecom companies active in the UK and Spain (36 and 44 emails respectively). The results indicate that the British and Spanish data sets show a similar discourse structure in terms of move frequency. The submoves that are prototypical for all data sets are Greeting, Explanation, Conclusion, and the closing submoves Sign-off and Signature. The data sets differ mainly in their frequency for the interpersonal submoves Empathy, Gratitude, and Apology, which are more prevalent in the English corpus, and the more business-oriented moves, such as Contact reason, Marketing, and Future contact, which are mainly present in the Spanish corpus. This suggests that organizational email replies to complaints are a rather conventionalized genre, with some linguacultures putting more effort in company-customer interactions by using more interpersonal submoves. Regarding the cross-cultural analysis of the expression of Conversational Human Voice we observed an influence of the respective linguacultures in the sense that the Spanish data are less personal and less invitational than the English mails, although they present more empathetic intensifiers. Furthermore, both data sets show only a limited extent of informal language. We evaluate these findings in the light of previous work.\",\"PeriodicalId\":45593,\"journal\":{\"name\":\"International Journal of Business Communication\",\"volume\":\"37 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":3.1000,\"publicationDate\":\"2023-10-12\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"International Journal of Business Communication\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.1177/23294884231201142\",\"RegionNum\":3,\"RegionCategory\":\"经济学\",\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"Q2\",\"JCRName\":\"BUSINESS\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"International Journal of Business Communication","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.1177/23294884231201142","RegionNum":3,"RegionCategory":"经济学","ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"Q2","JCRName":"BUSINESS","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

尽管B2C环境下新媒体的兴起,公司仍然倾向于私下处理投诉。因此,许多投诉都是通过电子邮件处理的,这就形成了一种专业的沟通方式。在本研究中,我们进行了跨文化类型分析,一方面了解投诉回复邮件中动作的具体话语结构,另一方面了解会话人声在这一类型中的交际功能的重要性。为此,我们收集了活跃在英国和西班牙的电信公司对投诉的真实组织电子邮件回复(分别为36封和44封)。结果表明,英国语和西班牙语数据集在移动频率方面表现出相似的语篇结构。所有数据集的典型子动作是问候、解释、结论和结束子动作Sign-off和Signature。两组数据的差异主要体现在英语语料库中更常见的人际关系子动作“移情”、“感激”和“道歉”,以及西班牙语语料库中主要出现的更具商业导向的动作,如“联系原因”、“营销”和“未来联系”。这表明,组织回复投诉的电子邮件是一种相当传统的类型,一些语言文化通过使用更多的人际关系潜语,在公司与客户的互动中投入更多的精力。关于会话人声表达的跨文化分析,我们观察到各自语言文化的影响,从某种意义上说,西班牙语数据比英语邮件更少个性化和邀请性,尽管它们呈现出更多的移情强化。此外,这两个数据集只显示了有限范围的非正式语言。我们根据以前的工作来评价这些发现。
本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
Unpacking the Art of Customer Complaint Handling in Spanish and British Telecom Emails: A Cross-Cultural Webcare Study With a Human Touch
In spite of the rise of new media in a B2C context, companies still prefer to handle complaints privately. As such, many complaints are handled via email resulting in a professional communication genre of its own. In this study we performed a cross-cultural genre analysis to understand the specific discourse structure of the moves within response mails to complaints, on the one hand, and the importance of the communicative function of Conversational Human Voice within this genre, on the other. With this aim, we collected authentic organizational email replies to complaints from telecom companies active in the UK and Spain (36 and 44 emails respectively). The results indicate that the British and Spanish data sets show a similar discourse structure in terms of move frequency. The submoves that are prototypical for all data sets are Greeting, Explanation, Conclusion, and the closing submoves Sign-off and Signature. The data sets differ mainly in their frequency for the interpersonal submoves Empathy, Gratitude, and Apology, which are more prevalent in the English corpus, and the more business-oriented moves, such as Contact reason, Marketing, and Future contact, which are mainly present in the Spanish corpus. This suggests that organizational email replies to complaints are a rather conventionalized genre, with some linguacultures putting more effort in company-customer interactions by using more interpersonal submoves. Regarding the cross-cultural analysis of the expression of Conversational Human Voice we observed an influence of the respective linguacultures in the sense that the Spanish data are less personal and less invitational than the English mails, although they present more empathetic intensifiers. Furthermore, both data sets show only a limited extent of informal language. We evaluate these findings in the light of previous work.
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
CiteScore
7.70
自引率
14.30%
发文量
28
期刊介绍: The International Journal of Business Communication (IJBC) publishes manuscripts that contribute to knowledge and theory of business communication as a distinct, multifaceted field approached through the administrative disciplines, the liberal arts, and the social sciences. Accordingly, IJBC seeks manuscripts that address all areas of business communication including but not limited to business composition/technical writing, information systems, international business communication, management communication, and organizational and corporate communication. In addition, IJBC welcomes submissions concerning the role of written, verbal, nonverbal and electronic communication in the creation, maintenance, and performance of profit and not for profit business.
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信