{"title":"俄语单词matushka(母亲)的语义和语用转换","authors":"М.А. Кронгауз","doi":"10.37632/pi.2023.300.5.007","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"В статье исследуются семантические и прагматические особенности слова матушка. Благодаря наличию эмоциональных и оценочных компонентов матушка легче, чем слово мать, отрывается от исходного значения и в большей степени подвергается метафорическим переносам. Основами для метафорического переноса становятся такие компоненты значения, как ‘кормилица’, ‘повелительница’, ‘заступница’, ‘близость’, ‘привычность’. В позиции обращения прагматические характеристики адресата оказываются еще более разнообразными. Такое обращение может в зависимости от коммуникативной ситуации выражать ‘покровительственность’, ’превосходство’, ’добродушие’, ’игривость’, ‘фамильярность’, ’доброжелательность’. В позиции обращения происходит семантическое опустошение слова, т. е. удаление от исходного значения, связанного с потерей компонентов значения. Максимальным удалением можно считать гендерное опустошение, т. е. использование слова матушка по отношению к мужчине. The article explores semantic and pragmatic features of the word matushka. Because of the emotional and evaluative components, matushka is easier is more easily detached from its original meaning than the word mat’, and is more prone to metaphorical transfers. The basis for metaphorical transference are such components of meaning as 'feeder', 'overlord', 'defender', 'intimacy', 'habituality'. The pragmatic characteristics of the addressee are even more varied when matushka is used as a form of address. Such addressing (depending on the communicative situation) may express 'patronage', 'superiority', 'good nature', 'playfulness', 'familiarity', 'goodwill'. In the position of addressing there happens a semantic emptying of the word, that is, the removal from the original value associated with the loss of components of the meaning. The marker of maximum distance can be considered gender devastation, that is, the use of the word matushka when addressing a male.","PeriodicalId":481666,"journal":{"name":"Russkij âzyk za rubežom","volume":"1 5","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-03","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"SEMANTIC AND PRAGMATIC TRANSFORMATIONS OF THE RUSSIAN WORD MATUSHKA ‘MOTHER’\",\"authors\":\"М.А. Кронгауз\",\"doi\":\"10.37632/pi.2023.300.5.007\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"В статье исследуются семантические и прагматические особенности слова матушка. Благодаря наличию эмоциональных и оценочных компонентов матушка легче, чем слово мать, отрывается от исходного значения и в большей степени подвергается метафорическим переносам. Основами для метафорического переноса становятся такие компоненты значения, как ‘кормилица’, ‘повелительница’, ‘заступница’, ‘близость’, ‘привычность’. В позиции обращения прагматические характеристики адресата оказываются еще более разнообразными. Такое обращение может в зависимости от коммуникативной ситуации выражать ‘покровительственность’, ’превосходство’, ’добродушие’, ’игривость’, ‘фамильярность’, ’доброжелательность’. В позиции обращения происходит семантическое опустошение слова, т. е. удаление от исходного значения, связанного с потерей компонентов значения. Максимальным удалением можно считать гендерное опустошение, т. е. использование слова матушка по отношению к мужчине. The article explores semantic and pragmatic features of the word matushka. Because of the emotional and evaluative components, matushka is easier is more easily detached from its original meaning than the word mat’, and is more prone to metaphorical transfers. The basis for metaphorical transference are such components of meaning as 'feeder', 'overlord', 'defender', 'intimacy', 'habituality'. The pragmatic characteristics of the addressee are even more varied when matushka is used as a form of address. Such addressing (depending on the communicative situation) may express 'patronage', 'superiority', 'good nature', 'playfulness', 'familiarity', 'goodwill'. In the position of addressing there happens a semantic emptying of the word, that is, the removal from the original value associated with the loss of components of the meaning. The marker of maximum distance can be considered gender devastation, that is, the use of the word matushka when addressing a male.\",\"PeriodicalId\":481666,\"journal\":{\"name\":\"Russkij âzyk za rubežom\",\"volume\":\"1 5\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-11-03\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Russkij âzyk za rubežom\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.37632/pi.2023.300.5.007\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Russkij âzyk za rubežom","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.37632/pi.2023.300.5.007","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
SEMANTIC AND PRAGMATIC TRANSFORMATIONS OF THE RUSSIAN WORD MATUSHKA ‘MOTHER’
В статье исследуются семантические и прагматические особенности слова матушка. Благодаря наличию эмоциональных и оценочных компонентов матушка легче, чем слово мать, отрывается от исходного значения и в большей степени подвергается метафорическим переносам. Основами для метафорического переноса становятся такие компоненты значения, как ‘кормилица’, ‘повелительница’, ‘заступница’, ‘близость’, ‘привычность’. В позиции обращения прагматические характеристики адресата оказываются еще более разнообразными. Такое обращение может в зависимости от коммуникативной ситуации выражать ‘покровительственность’, ’превосходство’, ’добродушие’, ’игривость’, ‘фамильярность’, ’доброжелательность’. В позиции обращения происходит семантическое опустошение слова, т. е. удаление от исходного значения, связанного с потерей компонентов значения. Максимальным удалением можно считать гендерное опустошение, т. е. использование слова матушка по отношению к мужчине. The article explores semantic and pragmatic features of the word matushka. Because of the emotional and evaluative components, matushka is easier is more easily detached from its original meaning than the word mat’, and is more prone to metaphorical transfers. The basis for metaphorical transference are such components of meaning as 'feeder', 'overlord', 'defender', 'intimacy', 'habituality'. The pragmatic characteristics of the addressee are even more varied when matushka is used as a form of address. Such addressing (depending on the communicative situation) may express 'patronage', 'superiority', 'good nature', 'playfulness', 'familiarity', 'goodwill'. In the position of addressing there happens a semantic emptying of the word, that is, the removal from the original value associated with the loss of components of the meaning. The marker of maximum distance can be considered gender devastation, that is, the use of the word matushka when addressing a male.