动画电影《女王的柯基》(2019)波兰版配音分析,重点关注文字游戏的可分析性/构图性参数

{"title":"动画电影《女王的柯基》(2019)波兰版配音分析,重点关注文字游戏的可分析性/构图性参数","authors":"","doi":"10.24425/kn.2022.142978","DOIUrl":null,"url":null,"abstract":"The aim of this article is to survey the Polish translation of The Queen’s Corgie (2019), the animated movie, in terms of the dubbese employed therein. Apart from the standard features such as slang, jargon, rhyming","PeriodicalId":489316,"journal":{"name":"Kwartalnik Neofilologiczny","volume":"598 1","pages":"0"},"PeriodicalIF":0.0000,"publicationDate":"2023-11-06","publicationTypes":"Journal Article","fieldsOfStudy":null,"isOpenAccess":false,"openAccessPdf":"","citationCount":"0","resultStr":"{\"title\":\"An analysis of dubbesse in the Polish rendition of The Queen’s Corgie (2019), the animated movie, with special focus on analysability/ compositionality parameter of wordplay\",\"authors\":\"\",\"doi\":\"10.24425/kn.2022.142978\",\"DOIUrl\":null,\"url\":null,\"abstract\":\"The aim of this article is to survey the Polish translation of The Queen’s Corgie (2019), the animated movie, in terms of the dubbese employed therein. Apart from the standard features such as slang, jargon, rhyming\",\"PeriodicalId\":489316,\"journal\":{\"name\":\"Kwartalnik Neofilologiczny\",\"volume\":\"598 1\",\"pages\":\"0\"},\"PeriodicalIF\":0.0000,\"publicationDate\":\"2023-11-06\",\"publicationTypes\":\"Journal Article\",\"fieldsOfStudy\":null,\"isOpenAccess\":false,\"openAccessPdf\":\"\",\"citationCount\":\"0\",\"resultStr\":null,\"platform\":\"Semanticscholar\",\"paperid\":null,\"PeriodicalName\":\"Kwartalnik Neofilologiczny\",\"FirstCategoryId\":\"1085\",\"ListUrlMain\":\"https://doi.org/10.24425/kn.2022.142978\",\"RegionNum\":0,\"RegionCategory\":null,\"ArticlePicture\":[],\"TitleCN\":null,\"AbstractTextCN\":null,\"PMCID\":null,\"EPubDate\":\"\",\"PubModel\":\"\",\"JCR\":\"\",\"JCRName\":\"\",\"Score\":null,\"Total\":0}","platform":"Semanticscholar","paperid":null,"PeriodicalName":"Kwartalnik Neofilologiczny","FirstCategoryId":"1085","ListUrlMain":"https://doi.org/10.24425/kn.2022.142978","RegionNum":0,"RegionCategory":null,"ArticlePicture":[],"TitleCN":null,"AbstractTextCN":null,"PMCID":null,"EPubDate":"","PubModel":"","JCR":"","JCRName":"","Score":null,"Total":0}
引用次数: 0

摘要

本文章由计算机程序翻译,如有差异,请以英文原文为准。
An analysis of dubbesse in the Polish rendition of The Queen’s Corgie (2019), the animated movie, with special focus on analysability/ compositionality parameter of wordplay
The aim of this article is to survey the Polish translation of The Queen’s Corgie (2019), the animated movie, in terms of the dubbese employed therein. Apart from the standard features such as slang, jargon, rhyming
求助全文
通过发布文献求助,成功后即可免费获取论文全文。 去求助
来源期刊
自引率
0.00%
发文量
0
×
引用
GB/T 7714-2015
复制
MLA
复制
APA
复制
导出至
BibTeX EndNote RefMan NoteFirst NoteExpress
×
提示
您的信息不完整,为了账户安全,请先补充。
现在去补充
×
提示
您因"违规操作"
具体请查看互助需知
我知道了
×
提示
确定
请完成安全验证×
copy
已复制链接
快去分享给好友吧!
我知道了
右上角分享
点击右上角分享
0
联系我们:info@booksci.cn Book学术提供免费学术资源搜索服务,方便国内外学者检索中英文文献。致力于提供最便捷和优质的服务体验。 Copyright © 2023 布克学术 All rights reserved.
京ICP备2023020795号-1
ghs 京公网安备 11010802042870号
Book学术文献互助
Book学术文献互助群
群 号:481959085
Book学术官方微信